Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita presentada por el autor de la comunicación y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي وفرها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Hace posible una relación mejor entre la víctima y el Estado Parte. | UN | وهي إمكانية تتيح قيام علاقة أفضل بين الضحية والدولة الطرف. |
Debe señalarse que este organismo está compuesto en forma tripartita con representantes de los empleadores, trabajadores y del Estado. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الهيئة ثلاثية وأن لديها ممثلين ﻷرباب العمل والعمال والدولة. |
Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición por el autor y el Estado Parte, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومـات الكتابيـة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Previo acuerdo entre el Subcomité y el Estado Parte, el informe de una visita podrá publicarse total o parcialmente. | UN | ويجوز نشر جزء من التقرير عن الزيارة أو الإعلان عنه باتفاق بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف. |
Además, la Constitución establece la separación absoluta entre la Iglesia y el Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يضع الدستور حدا فاصلا مطلقا بين الكنيسة والدولة. |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la peticionaria y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le ha presentado la autora, su abogado y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها كل من صاحبة الشكوى ومحاميها والدولة الطرف، |
Los poderes públicos promoverán el diálogo y concertación entre trabajadores, empleadores y el Estado. | UN | وتعمل السلطات العامة على تشجيع الحوار والتفاهم بين العمال وأرباب العمل والدولة. |
Los artículos 15, 16 y 18 establecen un sistema de notificación, consulta e intercambio de informaciones entre el Estado de origen y el Estado afectado. | UN | وتنص مشاريع المواد ١٥ و١٦ و١٨ على ايجاد نظام للاخطار والتشاور وتبادل المعلومات بين الدولة المصدر والدولة المضرورة. |
La cuarta cuestión se refiere al equilibrio de intereses entre el Estado de origen y el Estado posiblemente afectado. | UN | أما المسألة الرابعة فتتعلق بتوازن المصالح بين الدولة منشأ الضرر والدولة المهددة بالضرر. |
iii) Los efectos jurídicos de un acuerdo entre el Estado predecesor y el Estado o los Estados sucesores con respecto a la continuación de la calidad de miembro en organizaciones internacionales; | UN | ' ٣ ' اﻵثار القانونية لاتفاق مبرم بين الدولة السلف والدولة أو الدول الخلف بشأن استمرار العضوية في المنظمات الدولية؛ |
42. [El Estado Parte solicitante y el Estado Parte inspeccionado tendrán derecho a participar en el proceso de examen. | UN | " ٢٤ - ]للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف موضع التفتيش الحق في الاشتراك في عملية الاستعراض. |
La eficacia de esas instituciones depende de que sean realmente independientes del gobierno y del Estado. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن فعالية هذه المؤسسات مرهونة بتمتعها باستقلال حقيقي عن الحكومة والدولة. |
En segundo lugar, esta cuestión no es relativa a los grupos étnicos, sino a la responsabilidad individual y del Estado por violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وثانيا، هذه المسألة ليست مسألة مجموعات إثنية، وإنما مسألة محاسبة الفرد والدولة على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
3. Las observaciones del Comité serán comunicadas al individuo y al Estado Parte interesado. | UN | 3 يُبلّغ الفرد المعني والدولة الطرف المعنية بالرأي الذي تنتهي إليه اللجنة. |
Los electores, para estos efectos, son todos los 191 Estados Miembros y un Estado que no es Miembro, a saber, la Santa Sede. | UN | فالناخبون، لهذا الغرض، هم جميع الدول الأعضاء الـ 191 والدولة غير العضو، أي الكرسي الرسولي. |
En cambio, cuando resulten afectados derechos fundamentales personales del interesado, podrían formular reclamaciones tanto la persona como el Estado. | UN | ومن ناحية أخرى، حيثما تتأثر الحقوق الأساسية الشخصية للفرد، يجوز لكل من الفرد والدولة التقدم بمطالبة. |
Ha actuado como magistrado de tribunal de apelación en casos civiles ordinarios, incluidos litigios entre el Estado y sus empleados. | UN | وشارك بصفته قاضياً في محكمة الاستئناف الأولى في قضايا مدنية عادية، منها منازعات الخدمة بين الموظفين والدولة. |
Es esencial que las generaciones actuales y futuras puedan asociar siempre economía libre y democracia, democracia y Estado de derecho, estado de derecho y garantía para la dignidad humana. | UN | ويجب أن تكون اﻷجيــال الحاضــرة والمســتقبلة قادرة على المســاواة بين الاقتصاد الحــر والديمقراطية، وبين الديمقراطية والدولة القائمة على أساس حكم القانون مع ضمانات للكرامة البشرية. |
El imperio de la ley, no el imperio de los hombres, debe regir las relaciones de los ciudadanos con el Estado. | UN | إن العلاقات بين المواطنين والدولة يجب أن تخضع لسيادة القانون لا لسيادة الأشخاص. |
En ese sentido, el Presidente se ofreció para facilitar los contactos entre los miembros del Comité y los Estados interesados, según cada caso particular. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيس عن استعداده لتيسير الاتصالات بين أعضاء اللجنة والدولة المعنية، على أساس كل حالة على حدة. |
Este derecho está garantizado por el Estado, quien tiene ahora la obligación de dar resultados, y no solamente los medios. | UN | والدولة تكفل هذا الحق وصارت ملزمة بالتوصل إلى نتائج في هذا المضمار وليس فقط بتوفير الوسائل الكافية. |
Esas decisiones deben adoptarse a discreción del gobierno del territorio interesado y la Potencia administradora. | UN | إذ ينبغي أن تترك مثل هذه القرارات لحكومة اﻹقليم المعني والدولة القائمة باﻹدارة. |
Algunos Estados de tránsito no requieren medidas especiales y, en esos casos, no suele existir ningún contacto entre Suecia y el país de que se trate. | UN | وثمة بعض دول العبور التي لا تشترط أي تدابير خاصة، وفي هذه الحالات، لا تجري عادة أي اتصالات بين السويد والدولة المعنية. |