El Relator Especial observa que estas interpretaciones guardan relación fundamentalmente con los artículos del Pacto en los que figuran los conceptos de pensamiento y de opinión. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي. |
Ha tomado nota de la voluntad reiterada del Gobierno de la India de respetar el derecho a la libertad de expresión y de opinión. | UN | وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي. |
La libertad de expresión y opinión en la prensa independiente le ha valido muchos premios y distinciones internacionales. | UN | وقد فازت حرية التعبير والرأي التي تتمتع بها الصحافة المستقلة بالعديد من الجوائز واﻷوسمة الدولية. |
Bienvenidos a La Primera Cuerda, tu dosis diaria de deportes y opinión... | Open Subtitles | مرحبا بكم في السلسلة الأولى، الجرعة اليومية من الرياضة والرأي. |
ii) El papel de los medios de difusión y la opinión pública en la formación de la nación | UN | ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة |
Con arreglo a ese plan, la prensa y la opinión pública podrían convertirse en jueces de las gestiones de todos los gobiernos, donantes y beneficiarios por igual, para ayudar a los países y pueblos desfavorecidos. | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
La actitud de la comunidad internacional y de la opinión pública respecto de la lucha contra la droga ha progresado considerablemente. | UN | إن موقف المجتمع الدولي والرأي العام من مكافحة المخدرات قطع طريقا طويلا. |
Los pronósticos que realiza Nueva Delhi acerca de un éxito inminente tienen el objetivo de engañar al público indio y a la opinión pública mundial. | UN | وتكهنات نيودلهي بتحقق نجاح وشيـــك إنمــــا ترمــي إلى خداع الرأي العام الهندي والرأي العام العالمـــي. |
CASOS DE VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS A LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN y de opinión | UN | حالات انتهاك الحق في حرية التعبير والرأي |
Tales restricciones son incompatibles con la libertad de expresión y de opinión prevista en el artículo 19 del Pacto. | UN | وتتنافى هذه التقييدات مع حرية التعبير والرأي المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
Le pide también que precise en qué medida dichos fenómenos son compatibles con la libertad de expresión y de opinión. | UN | وطلب إليه أيضا أن يحدد مدى توافق هذه الظواهر مع حرية القول والرأي. |
Se trata, por ejemplo, del derecho a la libertad de expresión y de opinión y del derecho a la libertad de asociación. | UN | ومن أهم هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي والحق في حرية تكوين الجمعيات. |
El Estado Parte debería garantizar la libertad de expresión y de opinión de los medios de comunicación independientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير والرأي لوسائط الإعلام المستقلة. |
i) La activa participación de los medios de comunicación y otras fuentes de información y opinión pública desde las etapas iniciales; | UN | ' ١ ' إيجاد مشاركة نشطة من جانب وسائل اﻹعلام ودوائر اﻹعلام والرأي العام اﻷخرى ابتداء من المراحل اﻷولية للسنة فصاعدا؛ |
Es obvio que estas tres libertades están vinculadas ya que la libertad de expresión es la que permite dar curso a las de pensamiento y opinión. | UN | وهذه الحقوق مترابطة بصورة جلية إذ أن حرية التعبير تهدف إلى إعمال حريتي الفكر والرأي. |
En algunas sociedades, existen grupos y organizaciones que defienden su derecho a difundir propaganda racista sobre la base del derecho a la libertad de palabra y opinión. | UN | وفي مجتمعات معينة، تدافع مجموعات ومنظمات عن حقوقها في نشر دعاية عنصرية على أساس حق حرية الكلمة والرأي. |
El Gobierno de la República de Polonia y la opinión pública polaca están profundamente preocupados por la evolución de la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن حكومة جمهورية بولندا والرأي العام البولندي يعبران عن عميق قلقهما إزاء تطور الحالة في البوسنة والهرسك. |
Los políticos y la opinión pública siguieron dedicándose sobre todo durante gran parte del período a reactivar el programa internacional de ayuda de emergencia. | UN | وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة. |
En el presente informe se incluyen los resultados del estudio solicitado y la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos. Español | UN | وترد في هذا التقرير نتائج الدراسة الاستقصائية السوقية والرأي الذي أفاد به مكتب الشؤون القانونية. |
Tomando nota asimismo del informe presentado oralmente por el Secretario General y de la opinión sobre la continuación de la vinculación institucional entre la secretaría de la Convención y las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى التقرير الشفوي لﻷمين العام والرأي الاستشاري المتعلق بمواصلة ربط أمانة الاتفاقية مؤسسيا باﻷمم المتحدة، |
A menos que encontremos una respuesta colectiva a los problemas colectivos, no podremos restaurar la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial en esta Organización. | UN | وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة. |
12. Los progresos realizados en 1982 han sido muy notables, aunque sólo fuera por haber alertado a los gobiernos y a la opinión pública. | UN | ٢١- والتقدم الذي أحرز منذ عام ٢٨٩١ تقدم كبير جدا ولو كان ذلك فقط على مستوى توعية الحكومات والرأي العام. |
Entre ellos figuran los derechos a la libertad de expresión, de opinión y de asociación, y el derecho a la reunión pacífica y a vivir libre de temores y de intimidación. | UN | ومن بين هذه الحقوق الحق في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات وحقوق التجمع السلمي والتحرر من الخوف والتخويف. |
No se intenta establecer una distinción entre hechos y opiniones. | UN | كما أنه لا يبذل جهدا للتمييز بين الوقائع والرأي. |
La segunda meta es contribuir a que se cree y mantenga un medio propicio que permita influir en la legislación y en la opinión pública y movilizar recursos para fomentar los derechos del niño. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في المساعدة على خلق وصيانة بيئة مواتية تؤثر في التشريع والرأي وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
Tanto la clase política como la opinión pública se declaran satisfechas del modo en que se ha realizado el escrutinio. | UN | وأعرب المجتمع السياسي والرأي العام عن ارتياحهما لقانونية الاقتراع. |
Todo el mundo se ve afectado: trabajadores, empleadores, sindicatos, gobiernos y el público en general. | UN | اﻷمر الذي يشمل الجميع - العمال والموظفين والنقابات العمالية والحكومات والرأي العام بأسره. |