La activa participación de los países en desarrollo de tránsito y los asociados para el desarrollo es un elemento fundamental para lograr resultados satisfactorios. | UN | فالاشتراك الفعال من قِبَل بلدان المرور العابر النامية والشركاء في التنمية أساسي بالنسبة لإحراز نتائج ناجحة. |
:: El Gobierno, en colaboración con las ONG y los asociados para el desarrollo, llevó a cabo campañas nacionales de educación para la ciudadanía y los votantes. | UN | :: بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية، نظمت الحكومة دورات في التربية الوطنية ودورات تثقيف للناخبين. |
La metodología se compartió con los países y los asociados en la producción de evaluaciones nacionales de diversas regiones. | UN | وقد تم تقاسم المنهجية مع البلدان والشركاء في إنتاج تقييمات وطنية في مختلف المناطق. |
Los países y los asociados en la cooperación internacional deberían prestar especial atención a las actividades económicamente sostenibles que creen empleos y generen ingresos. | UN | وينبغي للبلدان والشركاء في التعاون الدولي إيلاء أهمية خاصة للأنشطة العملية اقتصاديا التي تخلق فرص عمل وتدر الدخل. |
La misión a Tuvalu también contó con la colaboración de jefes de misión de Estados no partes y asociados en la universalización en Suva, Fiji. | UN | وشارك أيضاً في البعثة إلى توفالو رؤساء بعثات الدول غير الأطراف والشركاء في عملية تحقيق عالمية الاتفاقية في سوفا، فيجي. |
Deseo con gran vehemencia que esas reuniones contribuyan a reforzar el diálogo entre todos los interlocutores y asociados para el desarrollo. | UN | ولي أمل وطيد في أن تؤدي اجتماعاتنا الحالية إلى تعزيز الحوار فيما بين جميع الأطراف الفاعلة والشركاء في التنمية. |
El programa está financiado por el Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وتمول الحكومة والشركاء في التنمية هذا البرنامج. |
Se están intensificando los esfuerzos para luchar contra el blanqueo de dinero, en consulta con los organismos internacionales pertinentes y los asociados para el desarrollo. | UN | ويجري تعزيز الجهود لمكافحة غسل الأموال بالتشاور مع الوكالات الدولية ذات الصلة والشركاء في التنمية. |
La Plataforma Global de Donantes para el Desarrollo Rural es una medida que a este respecto están adoptando los donantes y los asociados para el desarrollo. | UN | والمنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية هو جهد يبذله المانحون والشركاء في التنمية في هذا الصدد. |
La oradora insta a los donantes y los asociados para el desarrollo a que, junto con la ONUDI, ayuden a los países de África a aplicar ese plan de acción. | UN | وحثت الجهات المانحة والشركاء في التنمية على الانضمام إلى اليونيدو لمساعدة بلدان أفريقيا على تنفيذ خطة العمل. |
En ese contexto, los gobiernos africanos, las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo deben adoptar medidas decididas para cumplir sus compromisos. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها. |
Estas consideraciones deberían también promover las actividades de cooperación con los gobiernos, la sociedad civil y los asociados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون هذه الاعتبارات هي أساس الجهود التعاونية مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Factores externos: Los Estados Miembros y los asociados en el mantenimiento de la paz prestan el apoyo político y de recursos necesarios | UN | قيام البلدان الأعضاء والشركاء في حفظ السلام بتوفير ما يلزم من دعم سياسي وموارد |
Los Estados Miembros y los asociados en el mantenimiento de la paz prestarán el apoyo político y los recursos necesarios. | UN | ستقوم الدول الأعضاء والشركاء في حفظ السلام بتقديم ما هو مطلوب من الدعم السياسي والدعم بالموارد. |
A la espera de que se mejoren los flujos de información en ambos sentidos, es prematuro determinar hasta qué punto la Declaración ha sido difundida por los gobiernos, autoridades locales y asociados en el Programa de Hábitat. | UN | وإلى أن يتحسن تدفق المعلومات في الاتجاهين، فإن من السابق للأوان تحديد مدى قيام الحكومات والسلطات المحلية والشركاء في جدول أعمال الموئل بنشر وإشاعة الإعلان. |
El objetivo era crear un foro de debate e intercambio de información sobre agrosilvicultura a nivel local, con participación de interesados que habitan ambos ecosistemas, autoridades nacionales y asociados en la cooperación que se dedican a luchar contra los procesos de desertificación en la región. | UN | والهدف من حلقة العمل، هو إنشاء محفل للمناقشة وتبادل المعلومات حول الحراجة الزراعية على المستوى المحلي بمشاركة أصحاب المصلحة المحليين الذين يعيشون داخل النظامين الإيكولوجيين، والسلطات المحلية، والشركاء في مجال التعاون المعنيين بأنشطة مكافحة عمليات التصحر في المنطقة. |
El Gobierno, en colaboración con organizaciones no gubernamentales y asociados para el desarrollo, se ha propuesto el establecimiento de un sistema nacional de asistencia jurídica. | UN | وعليه فإن الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في مجال التنمية قامت بوضع مخطط وطني للمعونة القانونية. |
Debe haber coordinación con los asociados que realizan actividades de asistencia humanitaria y desarrollo a fin de evitar que se dupliquen o superpongan las actividades de las misiones con las de esos asociados sobre el terreno. | UN | أهمية التنسيق مع الشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية لتفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
El Gobierno y sus asociados en las actividades de asistencia humanitaria procuran luchar contra la enfermedad. | UN | ويجري حاليا بذل جهود مستمرة من جانب الحكومة والشركاء في المجال الإنساني لمكافحة هذا المرض. |
Encomiaron también al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y a los asociados para el desarrollo por su apoyo continuo. | UN | وأثنى رؤساء الحكومات أيضاً على منظمة الأمم المتحدة للطفولة والشركاء في التنمية لما يقدمه هؤلاء من دعم مستمر. |
Instamos por igual a los países afectados por las minas y a los asociados en las actividades relativas a las minas a que aprovechen por completo ese sistema. | UN | ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام. |
La Comisión de Asentamientos Humanos celebró un diálogo sumamente provechoso entre los gobiernos y los asociados del Programa de Hábitat. | UN | وأقامت لجنة المستوطنات البشرية حوارا مثمرا للغاية بين الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
La intervención de las autoridades congoleñas y de los asociados para el desarrollo a fin de consolidar la paz, la seguridad y la lucha contra la pobreza exige un marco estratégico adecuado. | UN | وتدخل السلطات الكونغولية والشركاء في التنمية بغية توطيد السلام والأمن ومحاربة الفقر يتطلب إطارا استراتيجيا ملائما. |
Intervendrán a continuación otros jefes de delegaciones gubernamentales y asociados del Programa de Hábitat | UN | ويأتي بعد ذلك رؤساء الوفود الحكومية الآخرون والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
:: Elaboración de una estrategia y un plan de acción subregionales de derechos humanos en colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los asociados de la región | UN | :: وضع استراتيجية دون إقليمية لحقوق الإنسان وخطة عمل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والشركاء في المنطقة |
60. El párrafo 1975 del informe de la Misión contiene cinco recomendaciones dirigidas a varios actores y asociados de la comunidad internacional. | UN | 60- تتضمن الفقرة 1975 من تقرير البعثة خمس توصيات موجهة إلى مجموعة من الجهات الفاعلة والشركاء في المجتمع الدولي. |
Para conseguir el necesario incremento de la oferta de infraestructuras, todos los interesados, incluidos los sectores público y privado de los países menos adelantados y de sus asociados para el desarrollo, tienen que trabajar juntos. | UN | ومن أجل تحقيق تطوير البنية التحتية الضروري، يتعين على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاعان العام والخاص في أقل البلدان نموا والشركاء في التنمية، العمل معا. |
Dispone únicamente de un presupuesto reducido que está tratando de aumentar, con el apoyo del Comité de Supervisión Parlamentaria, y depende considerablemente de las contribuciones de los donantes y de los asociados en el desarrollo. | UN | وليس لدى الوزارة إلا ميزانية صغيرة تسعى إلى زيادتها بدعم من لجنة الإشراف البرلمانية، وتعتمد إلى حد كبير على تبرعات المانحين والشركاء في التنمية. |