Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. | UN | وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي. |
La seguridad de los países vecinos debe ser una preocupación constante para el Gobierno y el pueblo congoleños. | UN | ويجب أن يكون أمن البلدان المجاورة مصدر انشغال مستمر للحكومة والشعب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sin embargo, no podía abstenerse de intervenir cuando cierta delegación pisoteaba una vez más cuestiones delicadas y caras para Israel y el pueblo judío. | UN | ولكنه ما كان ليمتنع عن ذلك حين يتعدى وفد معين، مرة أخرى، على أمور حساسة وعزيزة على إسرائيل والشعب اليهودي. |
Esto equivale a tildarnos de crédulos a nosotros, a esta Asamblea y al pueblo afgano. | UN | إن هذا يشكل تعديــا علــى مصداقيتنا وكذلك علــى مصداقية الجمعية العامة والشعب اﻷفغاني. |
Su asistencia ha sido inestimable y objeto del profundo agradecimiento de los atletas y del pueblo de Palestina. | UN | وما فتئت المساعدة من هذه البلدان قيّمة وموضع تقدير عميق من الرياضيين الفلسطينيين والشعب الفلسطيني. |
Esa práctica fortalece la relación especial entre Su Majestad y la población. | UN | وتعزز هذه الممارسة العلاقة الخاصة القائمة بين صاحب الجلالة والشعب. |
Existe una relación especial entre la División de Estadística y las divisiones de estadística de las comisiones regionales. | UN | وهناك علاقة خاصة بين الشعبة الاحصائية والشعب الاحصائية في اللجان الاقليمية. |
Sin embargo, no podía abstenerse de intervenir cuando cierta delegación pisoteaba una vez más cuestiones delicadas y caras para Israel y el pueblo judío. | UN | ولكنه ما كان ليمتنع عن ذلك حين يتعدى وفد معين، مرة أخرى، على أمور حساسة وعزيزة على إسرائيل والشعب اليهودي. |
Sin embargo, no podía abstenerse de intervenir cuando cierta delegación pisoteaba una vez más cuestiones delicadas y caras para Israel y el pueblo judío. | UN | ولكنه ما كان ليمتنع عن ذلك حين يتعدى وفد معين، مرة أخرى، على أمور حساسة وعزيزة على إسرائيل والشعب اليهودي. |
Su Gobierno y el pueblo de China se oponen resueltamente a esa abierta intrusión en los asuntos internos de China. | UN | وعلق على ذلك بقوله إن حكومة بلده والشعب الصيني يعارضان بشدة التدخل الفاضح في الشؤون الداخلية للصين. |
El prolongado conflicto entre Israel y el pueblo palestino está generando formas de antisemitismo en ciertas comunidades de emigrantes de Europa. | UN | ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا. |
Seguiremos trabajando junto con el Gobierno y el pueblo afganos y con otros asociados en la comunidad internacional. | UN | وسنواصل العمل جنبا إلى جنب مع الحكومة والشعب الأفغانيين ومع الشركاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
Entendemos muy bien que el Gobierno y el pueblo del Afganistán aún enfrentan enormes retos. | UN | نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة. |
El Estado de Israel y el pueblo judío han sufrido demasiado en el pasado para ser indiferentes al sufrimiento de otros pueblos. | UN | وقد عانت دولة إسرائيل والشعب اليهودي كثيرا جدا في الماضي لدرجة لا يمكن معها عدم المبالاة بمعاناة الشعوب الأخرى. |
Expresan sus sentimientos de compasión y presentan sus condolencias a la familia del extinto Presidente, al Primer Ministro y al pueblo libanés. | UN | ويعربون عن تعاطفهم ومواساتهم ﻷسرة الرئيس الراحل ولرئيس الوزارة والشعب اللبناني. |
Con objeto de imponer el aislamiento de la República Federativa de Yugoslavia y del pueblo serbio y de someter al ostracismo a la República Federativa de Yugoslavia y al pueblo serbio, se han roto muchas relaciones de información, científicas, culturales y deportivas con ellos. | UN | ولعزل ونبذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي، قطعت كثير من الصلات اﻹعلامية والعلمية والثقافية والرياضية معهما. |
La Constitución de 1991 impone a los poderes públicos y al pueblo el deber de proteger los bienes culturales y naturales de la nación. | UN | يفرض دستور عام ١٩٩١ على السلطات العامة والشعب واجب حماية الممتلكات الثقافية والطبيعية لﻷمة. |
En vista de que la decisión sobre el plan de paz también es una decisión relativa a los intereses de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y del pueblo serbio en general, | UN | وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل، |
Se han movilizado recursos y fondos mediante la labor conjunta del Estado, los gobiernos locales y la población. | UN | وتمت تعبئة الموارد واﻷموال عن طريق مشروع مشترك بين الدولة والحكومة المحليــة والشعب. |
Debería ampliarse la cooperación entre las direcciones regionales y las divisiones especializadas de la sede para lograr una utilización óptima de las capacidades internas; | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون بين المكاتب اﻹقليمية والشعب المتخصصة في المقر وذلك من أجل استخدام الخبرة الداخلية على الوجه اﻷمثل؛ |
Las inspecciones las decide fundamentalmente el Alto Comisionado en consulta con el Alto Comisionado Adjunto, el Alto Comisionado Auxiliar y los Directores de oficinas regionales y divisiones. | UN | ويتم اختيار عمليات التفتيش، في المقام اﻷول، من جانب المفوضة السامية، بالتشاور مع نائب المفوضة السامية، ومساعد المفوضة السامية، ومدراء المكاتب والشعب اﻹقليمية. |
I. TERRITORIO Y POBLACIÓN 1 2 | UN | أولاً- الأرض والشعب 1 2 |
La determinación del Gobierno y pueblo de Burundi de lograr estabilizar a Burundi es un punto de partida importante. | UN | وأضافت أن تصميم الحكومة والشعب علي تحقيق الاستقرار في بوروندي هو نقطة انطلاق مهمة. |
La cuestión del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo implica mucho más que las playas y los arrecifes de coral. | UN | ويشمل موضوع التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ما هو أكثر بكثير من الشواطىء الرملية والشعب المرجانية. |
A nivel nacional, promovemos la inclusión social en la gobernanza del país que hace partícipe a la sociedad civil, a los medios de comunicación y a la población en general. | UN | وعلى الصعيد الوطني، نشجع الاندماج الاجتماعي في حكم البلد، الذي يشرك المجتمع المدني ووسائل الإعلام والشعب قاطبة. |
El desarrollo del referéndum constituye una señal de la madurez de las fuerzas políticas y de la población de Montenegro. | UN | وإجراء الاستفتاء كان بمثابة إشارة إلى نضج القوى السياسية والشعب في الجبل الأسود. |
Su poder sobre el pueblo y el ejército alemán son aún mayores. | Open Subtitles | سلطته على الجيش والشعب الألماني نمت بقوة من ذي قبل |
Si esto continúa, el caos arruinará nuestra nación Y la gente sufrirá. | Open Subtitles | إذا استمر الحال هكذا، سوف تدمرنا الفوضى وستعاني أمتنا والشعب. |
Cuando los medios de difusión son responsables e independientes pueden lograr que los gobiernos y las personas se interesen por los asuntos nacionales e internacionales. | UN | يمكن أن تقوم وسائط إعلام مسؤولة ومستقلة بإشراك الحكومات والشعب في الشؤون الوطنية والعالمية. |