ويكيبيديا

    "والشواغل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y preocupaciones
        
    • y las preocupaciones
        
    • e inquietudes
        
    • y problemas
        
    • y los problemas
        
    • y las inquietudes
        
    • e intereses
        
    • las cuestiones
        
    • y cuestiones
        
    • y los intereses
        
    • preocupaciones y
        
    • y a las preocupaciones
        
    • y la preocupación
        
    • y de las preocupaciones
        
    El análisis del Relator Especial pone de manifiesto los siguientes problemas y preocupaciones. UN ويتيح الاستعراض الذي أجراه المقرر الخاص الوقوف على المشاكل والشواغل التالية:
    En general, esta cuestión ha suscitado muchas expectativas y preocupaciones entre los Estados Miembros. UN وبوجه عام، أثارت تلك المسألة كثيرا من التوقعات والشواغل بين الدول الأعضاء.
    La infraestructura limitada y las preocupaciones acerca de la protección tras años de conflicto hacen resaltar la necesitad de tal enfoque global. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Subrayamos que en la Conferencia de Examen se deben considerar plenamente las necesidades e inquietudes particulares de los países menos adelantados. UN ونؤكد وجوب أن يعبر المؤتمر الاستعراضي بصورة وافية في الوثيقة الختامية، عن الاحتياجات والشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Un solo órgano no podía tratar cuestiones y problemas de alcance mundial. UN وليست معالجة القضايا والشواغل العالمية قاصرة على هيئة دون غيرها.
    También ofrece un balance de los acontecimientos positivos y los problemas, nuevos o persistentes, que afectan a los civiles en situaciones de conflicto en todo el mundo. UN ويقيّم التطورات الإيجابية والشواغل الحالية أو الجديدة التي تؤثر على المدنيين في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم.
    Quejas y preocupaciones: Los Copresidentes acordaron aprobar la matriz V5 de quejas y preocupaciones que figura en el apéndice 2. UN الشكاوى والشواغل: وافق الرئيسان المشاركان على اعتماد النسخة 5 من مصفوفة الشكاوى والشواغل، الواردة في الضميمة 2.
    En sus operaciones, el ACNUR se esfuerza por hacer frente a las necesidades y preocupaciones humanitarias en un marco comunitario y no individualmente. UN ومن الناحية التنفيذية تجهد المفوضية لتعالج الاحتياجات والشواغل اﻹنسانية ضمن إطار مجتمعي وليس على أساس فردي.
    El Comité tomó nota de las respuestas orales dadas a la gran variedad de preguntas y preocupaciones planteadas durante el examen del informe. UN وأحاطت اللجنة علما باﻹجابات المقدمة شفويا على المجموعة الكبيرة من اﻷسئلة والشواغل التي أثيرت في أثناء النظر في التقرير.
    Contestaron y consideraron con paciencia todas las interrogantes y preocupaciones que plantearon los Estados a lo largo del proceso que duró dos años. UN وقد أجابتا بصبر على جميع اﻷسئلة والشواغل التي أثارتها الدول خلال عملية استمرت سنتين، وأخذتاها بعين الاعتبار.
    Tal instrumento debe responder adecuadamente a las necesidades y preocupaciones de seguridad legítimas de los Estados. UN وأي صك من هذا النوع يجب أن يستجيب بشكل ملائم للاحتياجات والشواغل اﻷمنية المشروعة للدول فرادى.
    Pondrá cada una de las observaciones y preocupaciones del Comité en conocimiento de las autoridades de su país. UN وقالت إنه لن يفوتها أن تنقل إلى سلطات بلدها كل ملاحظة وكل شاغل من الملاحظات والشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    Por esta razón, deben considerarse seriamente las cuestiones que enfrentan y las preocupaciones que tienen. UN ولهذا السبب، يجب القيام بدراسة جادة للمسائل التي تواجه الشباب والشواغل التي تشغلهم.
    Esos artículos son el resultado de las actividades de promoción y las preocupaciones expresadas por los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. UN وهاتان المادتان إنما هما ثمرة جهود الدعوة التي اضطلعت بها الشعوب الأصلية والشواغل التي أعربت عنها في الأمم المتحدة.
    El Secretario Ejecutivo explicó que la Comisión también había prestado más atención a las cuestiones humanitarias y las preocupaciones sociales. UN وأوضح اﻷمين التنفيذي أن المسائل الانسانية والشواغل الاجتماعية تلقت بدورها اهتماما متزايدا من جانب اللجنة.
    Desearíamos comprobar el acrecentamiento del intercambio periódico de ideas entre los auditores internos y el personal directivo superior acerca de cómo abordar las cuestiones e inquietudes fundamentales en relación con los planes de auditoría interna. UN ونود أن نرى أدلة أكثر على حدوث نقــــاش منتظـــم بين قسم مراجعة الحسابات الداخلية واﻹدارة العليــا حول المسائل والشواغل الرئيسيـــة والطريقــة التي يعتزم قسم مراجعة الحسابات الداخلية أن يعالجها بها.
    La ONUMOZ ha examinado todas las denuncias, acusaciones e inquietudes que le han planteado los partidos políticos y particulares. UN ونظرت عملية اﻷمم المتحدة في جميع الشكاوى والادعاءات والشواغل التي عرضت عليها من جانب اﻷحزاب السياسية واﻷفراد.
    Establece vínculos institucionales con asociados externos para crear una conciencia adecuada de las cuestiones y problemas prioritarios de la Organización; UN ويقيم علاقات مؤسسية مع الشركاء الخارجيين من أجل الدعوة بفعالية للقضايا والشواغل ذات اﻷولوية لدى المنظمة؛
    En segundo lugar, la cuestión de la violencia doméstica y la violencia contra la mujer en general y los problemas conexos. UN وثانيا، مسألة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة بصفة عامة والشواغل ذات الصلة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que reflejan las necesidades y las inquietudes vigentes en su momento, lograron presentar una serie de aspiraciones sociales como objetivos. UN وقد نجحت الأهداف الإنمائية للألفية، التي عبّرت عن الاحتياجات والشواغل التي كانت سائدةً عند اعتمادها، في طرح مجموعة من الطموحات الاجتماعية كأهداف.
    Como ocurre desde hace tiempo, el destino del Líbano sigue estando ligado a tendencias e intereses regionales más amplios. UN فكما هو عليه الأمر منذ مدة طويلة، يظل مصير لبنان مرهونا بالاتجاهات والشواغل الإقليمية الأوسع نطاقا.
    La presente nota se basa en los informes del Grupo Intergubernamental sobre los bosques acerca de la asistencia financiera y cuestiones conexas. UN وهي تعتمد على تقارير اللجنة الحكومية الدولية المخصصة المعنية بالغابات بشأن المساعدة المالية والشواغل ذات الصلة.
    Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. UN ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة.
    Una consideración general es la necesidad de encontrar un equilibrio entre los intereses legítimos de seguridad y las preocupaciones y soluciones humanitarias. UN ويتعلق اعتبار واسع المدى بضرورة الموازنة بين مصالح الأمن المشروعة والشواغل والحلول الإنسانية.
    Mucho de ese optimismo hoy día ha cedido el paso a las dudas y a las preocupaciones. UN إلا أن كثيرا من هــذا التفــاؤل زال اليوم لتحل محله الشكوك والشواغل.
    La prueba nuclear efectuada por la República Popular Democrática de Corea y la preocupación internacional respecto del programa nuclear iraní demuestran que aún queda mucho por hacer en ese sentido. UN وتدل التجارب النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشواغل الدولية حيال برنامج إيران النووي على أن هناك الكثير مما يتعين عمله في ذلك الصدد.
    Conscientes de los constantes debates acerca de la gobernabilidad del Internet y de las preocupaciones que se han manifestado acerca de la interferencia de los gobiernos en Internet; UN وإذ ندرك النقاش الجاري بشأن إدارة الإنترنت والشواغل التي أُثيرت بشأن التدخل الحكومي في الإنترنت،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد