la lucha interminable por la justicia social y la igualdad racial hace de esta tierra un continuo campo de batalla. | UN | والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة. |
la lucha por los derechos civiles y políticos y por los derechos sociales, económicos y culturales debe ser una sola. | UN | والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا. |
la lucha resuelta que hemos librado contra las drogas ha dado algunos resultados. | UN | والكفاح غير المتهاون الذي ظللنا نشنه ضد المخدرات أثمر بعض النتائج. |
Es igualmente importante distinguir entre terrorismo y lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera para conseguir su liberación y libre determinación. | UN | ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير. |
Allí los testigos de cargo expusieron las razones para vivir y luchar como protagonistas de la resistencia. | UN | وهناك عرض شهود الإثبات الأسباب التي دعتهن إلى العيش والكفاح كأبطال للمقاومة. |
la lucha por un medio ambiente mejor y regímenes de comercio e inversión más influyentes debe ser larga. | UN | والكفاح من أجل تهيئة بيئة أفضل ووضع أنظمة أكثر استيعابا للاستثمار والتجارة هو كفاح طويل. |
También considera que debe hacerse una clara distinción entre los actos terroristas y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير. |
Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? | UN | ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟ |
la lucha en Sudáfrica no fue solamente la lucha de los negros sudafricanos. | UN | والكفاح في جنوب افريقيا لم يكن كفاح السود في جنوب افريقيا وحدهم. |
la lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. | UN | والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام. |
Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. | UN | بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
la lucha que se impone contra estos flagelos exige una mayor cooperación en apoyo de las estrategias nacionales. | UN | والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية. |
la lucha contra el terrorismo es un derecho legítimo de los países de la región. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب حق مشروع لبلدان المنطقة. |
Las Naciones Unidas han hecho una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima por la liberación nacional. | UN | لقــد أقامت اﻷمــم المتحدة تمييزا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح المشروع من أجل التحريــر الوطني. |
No es sólo nuestra la lucha contra el terrorismo, sus infraestructuras, sus fuentes de financiación y de asistencia. | UN | والكفاح ضد الارهاب وهياكله اﻷساسية وموارد تمويله ومساعدته ليس قاصرا علينا وحدنا. |
la lucha contra el terrorismo debe seguir siendo una prioridad del programa internacional. | UN | والكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن يظل متصدرا جدول اﻷعمال الدولي. |
la lucha contra estos flagelos ocupa el primer lugar de nuestras preocupaciones y los primeros lugares del programa internacional. | UN | والكفاح في مواجهة هذه اﻵفات يحتل الصدارة في شواغلنا وعلى جدول اﻷعمال الدولي. |
¡dónde dispensa justicia y lucha por la libertad! Todavía no he pillado tu nombre, dulzura. | Open Subtitles | حيث يمكنكِ الإستغناء عن العدالة والكفاح من أجل الحرية ما زلتُ لم أعرف اسمكِ ، يا حلوتي |
No sabes lo que es despertar... y aferrarte a la vida cada día y luchar con ella. | Open Subtitles | لا تعرف كيف يكون الأمر عندما تستيقظ وكبح الحياة كل يوم والكفاح معها |
Éste, sin duda alguna, refleja el compromiso de los Estados miembros con los objetivos del desarme, la no proliferación y el combate contra el terrorismo. | UN | إن ذلك يصور التـزام الدول الأعضاء بهدف نزع السلاح وعدم الانتشار والكفاح ضد الإرهاب. |
Requieren determinación, una lucha constante y esfuerzos, no sólo de los propios países interesados, sino de todos nosotros en este Salón. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
Constituye una aspiración de toda la humanidad que las Naciones Unidas se comprometan permanentemente a proteger los derechos humanos y a luchar contra todas las formas de discriminación y tiranía. | UN | وتطمح البشرية بأسرها إلى أن تعكف اﻷمم المتحدة دوما على حماية حقوق اﻹنسان، والكفاح ضد جميع أنواع التمييز والطغيان. |
En primer lugar, en el texto debe evitarse cualquier referencia a la religión y, en segundo lugar, la declaración debe contener una definición clara del terrorismo internacional y trazar una distinción precisa entre el terrorismo y las luchas de liberación nacional. | UN | أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني. |
Los Estados del África central han asumido el reto de luchar juntos contra ese flagelo, que ha sido alimentado por tres decenios de conflictos y los fenómenos relacionados de la delincuencia trasnacional en nuestra región. | UN | ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا. |