"والكفاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la lucha
        
    • y lucha
        
    • y luchar
        
    • y el combate
        
    • una lucha
        
    • y a luchar
        
    • y las luchas
        
    • de luchar
        
    la lucha interminable por la justicia social y la igualdad racial hace de esta tierra un continuo campo de batalla. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    la lucha por los derechos civiles y políticos y por los derechos sociales, económicos y culturales debe ser una sola. UN والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا.
    la lucha resuelta que hemos librado contra las drogas ha dado algunos resultados. UN والكفاح غير المتهاون الذي ظللنا نشنه ضد المخدرات أثمر بعض النتائج.
    Es igualmente importante distinguir entre terrorismo y lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera para conseguir su liberación y libre determinación. UN ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير.
    Allí los testigos de cargo expusieron las razones para vivir y luchar como protagonistas de la resistencia. UN وهناك عرض شهود الإثبات الأسباب التي دعتهن إلى العيش والكفاح كأبطال للمقاومة.
    la lucha por un medio ambiente mejor y regímenes de comercio e inversión más influyentes debe ser larga. UN والكفاح من أجل تهيئة بيئة أفضل ووضع أنظمة أكثر استيعابا للاستثمار والتجارة هو كفاح طويل.
    También considera que debe hacerse una clara distinción entre los actos terroristas y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. UN ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير.
    Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    la lucha en Sudáfrica no fue solamente la lucha de los negros sudafricanos. UN والكفاح في جنوب افريقيا لم يكن كفاح السود في جنوب افريقيا وحدهم.
    la lucha contra la pobreza, contra la discriminación y contra la injusticia es también una lucha global, tan global como son hoy día los mercados y las comunicaciones. UN والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام.
    Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    la lucha que se impone contra estos flagelos exige una mayor cooperación en apoyo de las estrategias nacionales. UN والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية.
    la lucha contra el terrorismo es un derecho legítimo de los países de la región. UN والكفاح ضد اﻹرهاب حق مشروع لبلدان المنطقة.
    Las Naciones Unidas han hecho una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima por la liberación nacional. UN لقــد أقامت اﻷمــم المتحدة تمييزا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح المشروع من أجل التحريــر الوطني.
    No es sólo nuestra la lucha contra el terrorismo, sus infraestructuras, sus fuentes de financiación y de asistencia. UN والكفاح ضد الارهاب وهياكله اﻷساسية وموارد تمويله ومساعدته ليس قاصرا علينا وحدنا.
    la lucha contra el terrorismo debe seguir siendo una prioridad del programa internacional. UN والكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي أن يظل متصدرا جدول اﻷعمال الدولي.
    la lucha contra estos flagelos ocupa el primer lugar de nuestras preocupaciones y los primeros lugares del programa internacional. UN والكفاح في مواجهة هذه اﻵفات يحتل الصدارة في شواغلنا وعلى جدول اﻷعمال الدولي.
    ¡dónde dispensa justicia y lucha por la libertad! Todavía no he pillado tu nombre, dulzura. Open Subtitles حيث يمكنكِ الإستغناء عن العدالة والكفاح من أجل الحرية ما زلتُ لم أعرف اسمكِ ، يا حلوتي
    No sabes lo que es despertar... y aferrarte a la vida cada día y luchar con ella. Open Subtitles لا تعرف كيف يكون الأمر عندما تستيقظ وكبح الحياة كل يوم والكفاح معها
    Éste, sin duda alguna, refleja el compromiso de los Estados miembros con los objetivos del desarme, la no proliferación y el combate contra el terrorismo. UN إن ذلك يصور التـزام الدول الأعضاء بهدف نزع السلاح وعدم الانتشار والكفاح ضد الإرهاب.
    Requieren determinación, una lucha constante y esfuerzos, no sólo de los propios países interesados, sino de todos nosotros en este Salón. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    Constituye una aspiración de toda la humanidad que las Naciones Unidas se comprometan permanentemente a proteger los derechos humanos y a luchar contra todas las formas de discriminación y tiranía. UN وتطمح البشرية بأسرها إلى أن تعكف اﻷمم المتحدة دوما على حماية حقوق اﻹنسان، والكفاح ضد جميع أنواع التمييز والطغيان.
    En primer lugar, en el texto debe evitarse cualquier referencia a la religión y, en segundo lugar, la declaración debe contener una definición clara del terrorismo internacional y trazar una distinción precisa entre el terrorismo y las luchas de liberación nacional. UN أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    Los Estados del África central han asumido el reto de luchar juntos contra ese flagelo, que ha sido alimentado por tres decenios de conflictos y los fenómenos relacionados de la delincuencia trasnacional en nuestra región. UN ولذلك قبلت دول وسط أفريقيا بمواجهة التحدي والكفاح معا ضد هذه البلية التي غذت الصراعات طيلة أكثر من ثلاثة عقود وما يرتبط بها من ظواهر الجريمة العابرة للحدود في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus