La unión de pueblos, naciones y grupos étnicos es un elemento fundamental de la existencia humana en el mundo. | UN | والجمع بين الشعوب واﻷمم والمجموعات العرقية هو في حد ذاته عنصر أساسي في الوجود اﻹنساني الشامل. |
Asuntos de interés inmediato para todos los países miembros y grupos de interés | UN | مسائل تثير اهتماما ملحا لدى جميع البلدان اﻷعضاء والمجموعات صاحبة المصلحة |
No obstante, creemos que el resultado refleja en gran medida los intereses combinados de muchas naciones y grupos regionales. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن النتيجة تعبر بقدر كبير عن مصالح العديد من الدول والمجموعات اﻹقليمية مجتمعة. |
a pesar de la computarización las naciones y los grupos étnicos siguen existiendo. | Open Subtitles | التقديم من كومفيوتشر على اية حال لم تباد الامم والمجموعات الاخلاقيه |
El hecho de que las vejaciones cometidas por miembros del ejército y los grupos paramilitares queden impunes crea un clima de inseguridad para el conjunto de la población. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
Se seleccionarán individuos y grupos de las distintas poblaciones atendidas para su reasentamiento. | UN | وسيتم تحديد الأفراد والمجموعات من مختلف السكان المستفيدين لأغراض إعادة التوطين. |
Miembro de varios comités y grupos locales sobre cuestiones jurídicas en general. Carrera judicial | UN | عضو في عدد من اللجان والمجموعات المحلية التي تعالج مسائل قانونية عامة |
Hemos recibido información de todas partes del mundo, de ciudades, aldeas, particulares y grupos. | UN | ووردتنا معلومات من جميع أنحاء العالم، أي من المدن والقرى والأفراد والمجموعات. |
Pertenencia a órganos profesionales y grupos consultivos | UN | العضوية في الهيئات المهنية والمجموعات الاستشارية |
Asistieron a las reuniones oficiosas representantes de gobiernos, organizaciones internacionales y grupos principales. | UN | وحضر الاجتماعين غير الرسميين ممثلون عن الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية. |
El PDPU expresa la voluntad política de diversas capas y grupos de la población. | UN | يعبر الحزب الشعبي الديمقراطي بأوزبكستان عن الإرادة السياسية لمختلف الشرائح والمجموعات الاجتماعية. |
Asimismo, se señaló que sería menester tener en cuenta las contribuciones de las instituciones académicas, el sector privado y los grupos principales descritos en el Programa 21. | UN | وسيتعين كذلك مراعاة مساهمات المؤسسات اﻷكاديمية والقطاع الخاص والمجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Deseamos también seguir profundizando los fructíferos intercambios entre el Presidente del Consejo de Seguridad y los grupos regionales. | UN | كما نود أن نرى تعميقا للتبادلات المثمرة لﻵراء بين رئيس مجلس اﻷمن والمجموعات الاقليمية. |
En el plano nacional, Fiji alentará a que continúe la participación de las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios en el logro de las metas de El Cairo. | UN | وعلى الصعيد الوطني ستشجع فيجي على استمرار مساهمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية في تحقيق أهداف مؤتمر القاهرة. |
Todas las agencias militares y el FBI realizan actividades de inteligencia rutinarias entre la población civil y los grupos políticos. | UN | وتضطلع جميع الوكالات العسكرية ومكتب التحقيق الاتحادي بصورة روتينية بأنشطة استخبارية فيما بين السكان المدنيين والمجموعات السياسية. |
La distribución de alimentos se hará sólo para los recién llegados y los grupos vulnerables que no hayan podido alcanzar la autosuficiencia. | UN | ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها. |
Todas las necesidades de los refugiados y solicitantes de asilo son sufragadas por el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios. | UN | وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El orador insta a la UNESCO y a los grupos voluntarios a que amplíen su labor en esa esfera. | UN | ودعا اليونسكو والمجموعات الطوعية إلى التوسع في أعمالها في هذا المجال. |
Cuando prestamos atención al tema de los derechos humanos, deberíamos también preocuparnos por el problema de los refugiados y de los grupos en desventaja. | UN | وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة. |
Además, se está negociando entre países y agrupaciones dentro de regiones y entre ellas toda una red de acuerdos bilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مفاوضات بين البلدان والمجموعات داخل المناطق وفيما بينها بشأن شبكة من الاتفاقات الثنائية. |
Existe un desequilibrio en la autoridad y el peso de las estructuras y los órganos, así como en el peso de los distintos países o grupos. | UN | وهناك خلل في التوازن بين سلطة ووزن الهياكل واﻷجهــزة، وخلــل فــي ثقل البلدان والمجموعات المختلفة. |
Estas normas se refieren a las asociaciones, las fundaciones, los comités y las comunidades campesinas y nativas. | UN | وتتعلق هذه اﻷحكام بالجمعيات والمؤسسات واللجان ومجموعات الفلاحين والمجموعات اﻹثنية. |
En la Universidad de Texas se están estudiando los factores que contribuyen a la cohesión y al desempeño de individuos y de grupos en el espacio. | UN | وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء. |
iii) Prestación de servicios de interpretación para reuniones de grupos regionales y otros grupos principales de Estados Miembros; | UN | ' ٣ ' توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء؛ |
A nivel político, la Unión Africana y las agrupaciones políticas subregionales están elaborando medios prácticos para llevar a cabo esos exámenes. | UN | وعلى الصعيد السياسي، يُعد الاتحاد الأفريقي والمجموعات السياسية دون الإقليمية الوسائل العملية لتنفيذ تلك الاستعراضات. |
Todos los individuos, todos los grupos y todas las gentes deberían estar informadas de los derechos a que pueden aspirar y del mecanismo existente para proteger sus derechos. | UN | وينبغي تعريف جميع اﻷفراد والمجموعات والسكان بالحقوق التي بإمكانهم أن يصبوا اليها واﻵليات الموجودة لحماية هذه الحقوق. |