ويكيبيديا

    "والمعتقدات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y creencias
        
    • y las creencias
        
    • y convicciones
        
    • o creencias
        
    • las creencias y
        
    • y credos
        
    • y las convicciones
        
    • y de las creencias
        
    • y de creencias
        
    • o las creencias
        
    • las ideas
        
    • y confesiones
        
    • Fe y
        
    Las personas de todas las convicciones y creencias son sus víctimas inocentes. UN إن الناس من جميع المذاهب والمعتقدات هم ضحايا أبرياء للإرهاب.
    De estos proyectos han surgido recomendaciones sobre políticas que han incluido la necesidad de educar acerca de distintas religiones y creencias. UN وقد نتج عن هذه المشاريع صدور توصيات بشأن السياسات العامة شملت ضرورة التثقيف في مجال مختلف الأديان والمعتقدات.
    Myanmar ha podido cultivar una nueva cultura de diálogo y avenencia entre personas de diferentes opiniones y creencias. UN وتمكنت ميانمار من تطوير ثقافة جديدة من الحوار والتوافق بين الأشخاص ذوي الآراء والمعتقدات المختلفة.
    La modificación de la opinión y las creencias de la sociedad en su conjunto, y entre los servidores civiles en particular, ha sido lenta. UN فقد كان تغيير اﻵراء والمعتقدات في المجتمع ككل، وفي صفوف موظفي الخدمة المدنية بصفة خاصة، بطيئا.
    Todas esas aseveraciones están destinadas a denigrar a la religión y las creencias islámicas. UN وأضاف إن هذه اﻹدعاءات تهدف إلى اﻹساءة إلى الدين اﻹسلامي والمعتقدات.
    Para ser fieles a su vocación y a su naturaleza, las Naciones Unidas deben ofrecer a los Estados un marco libre y abierto para el debate, que respete la diversidad de opiniones y convicciones. UN إن اخلاص اﻷمم المتحدة لرسالتها ولطبيعتها يحتم عليها أن توفر للدول إطارا لمناقشة صريحة حرة تهتم بمختلف اﻵراء والمعتقدات.
    Su delegación espera que el pleno respeto de Libia por todas las sociedades, culturas, religiones y creencias sociales sea recíproco. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يقابل احترام ليبيا الكامل لجميع المجتمعات والثقافات والمعتقدات الدينية والاجتماعية بالمثل.
    En el Brasil esto puede aplicarse a las religiones y creencias, a las opiniones políticas y a las características culturales. UN وفي البرازيل يمكن أن يقال هذا عن الأديان والمعتقدات والآراء السياسية والسمات الثقافية.
    ii) ayudar a desarrollar una vida social sana promoviendo normas sociales universales y valores y creencias nacionales y sociales; UN `2` المساعدة على تنمية حياة اجتماعية صحية بتعزيز القواعد الاجتماعية الشاملة والقيم والمعتقدات الوطنية والاجتماعية؛
    Las doctrinas y creencias conservadoras de las iglesias principales de Samoa no han permitido que las mujeres estén representadas en la dirección de la Iglesia. UN فهيمنة المذاهب والمعتقدات المحافظة على الكنائس الرئيسية في ساموا لم تسمح بتمثيل المرأة في المناصب القيادية في الكنيسة.
    Los Estados deben dar cabida a la diversidad religiosa y velar por la igualdad de trato de todas las religiones y creencias o convicciones no religiosas. UN وينبغي أن تفسح الدول المجال للتنوع الديني وتضمن المساواة في معاملة جميع الأديان والمعتقدات أو القناعات غير الدينية.
    :: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    :: Aceptar la función de las religiones y creencias como elementos integrantes de la sociedad; UN :: قبول دور الأديان والمعتقدات كشريك مجتمعي؛
    Esto ha incrementado efectivamente el entendimiento de otras culturas y creencias religiosas entre los pueblos de diversos países y ha fomentado más ampliamente una cultura de paz. UN وعزز ذلك فهم الشعوب في مختلف البلدان للثقافات والمعتقدات الدينية الأخرى وشجع على ثقافة سلام أوسع نطاقا.
    Además, la lista del párrafo 9 deja de lado a muchas otras religiones y creencias. UN زيادة على ذلك، فإن عملية السرد في الفقرة 9 استبعدت كثيرا من الأديان والمعتقدات الأخرى.
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Reconocer la función central que desempeñan la religión, la espiritualidad y las creencias en la vida de millones de mujeres y hombres; UN وتقدير الدور الرئيسي الذي يؤديه الدين والروحانيات والمعتقدات في حياة الملايين من النساء والرجال؛
    Los factores que han obstaculizado la participación de la mujer en la educación se relacionan con la familia, la sociedad y las creencias tradicionales e institucionales. UN والعوامل التي عرقلت اشتراك المرأة في التعليم تشمل الأسرة، والمجتمع، والمعتقدات المؤسسية والتقليدية.
    Para ser fieles a su vocación y a su naturaleza, las Naciones Unidas deben ofrecer a los Estados un marco libre y abierto para el debate, que respete la diversidad de opiniones y convicciones. UN إن اخلاص اﻷمم المتحدة لرسالتها ولطبيعتها يحتم عليها أن توفر للدول إطارا لمناقشة صريحة حرة تهتم بمختلف اﻵراء والمعتقدات.
    La administración se encarga no sólo de asegurar la conformidad de las actividades religiosas con la legislación, sino también de que se respeten las religiones y convicciones. UN والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات.
    En este sentido, se consagra que no hay persecución por razón de ideas o creencias ni existe el delito de opinión. UN وهكذا فإن الدستور ينص على أنه يجب ألا يكون هناك أي إضطهاد على أساس اﻷفكار والمعتقدات وألا تكون هناك جريمة رأي.
    La motivación de los estudiantes hacia las matemáticas fue analizada en función del género y de las creencias y actitudes hacia las matemáticas. UN وتم تحليل دافع الطلبة إلى دراسة الرياضيات على أنه يرتبط بالجنس والمعتقدات والاتجاهات نحو الرياضيات.
    Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, se comprenden y se ayudan mutuamente en una armonía ideal. UN إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي.
    Parece existir cierta contradicción entre las prácticas y las convicciones religiosas y lo que se manifiesta en la realidad. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    Su unión y su integración se fundan en el estricto respeto de las diferencias y de las creencias, tanto individuales como colectivas. UN وترتكز وحدة هذه الإسهامات وتكاملها على المراعاة الدقيقة للاختلافات والمعتقدات الفردية والجماعية معاً.
    38. La diversidad en cuestiones de religión y de creencias debe abordarse en el contexto de la escuela en un clima de respeto y ecuanimidad. UN 38- وينبغي التصدي لموضوع التنوع المتعلق بالأديان والمعتقدات في سياق المدارس بروح من الاحترام والعدالة.
    Los gobiernos tienen que tomar medidas firmes contra la discriminación basada en el sexo, el origen étnico o las creencias religiosas. UN ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية.
    Las palabras transmiten ideas y poder, e influyen en las ideas y en las creencias. UN فالكلمات تحمل أفكاراً وقوة وتؤثر على المفاهيم والمعتقدات.
    La mundialización ha causado un mayor contacto humano y, actualmente, los distintos pueblos, culturas, civilizaciones y confesiones están en contacto a diario. UN وحققت العولمة المزيد من الاتصال الإنساني، واليوم يلتقي بشكل يومي مختلف الأشخاص والثقافات والحضارات والمعتقدات.
    Necesito todo tu apoyo para la ley de Fe y Justicia. Open Subtitles اريد دعمك الكامل في مشروع قانون العدالة والمعتقدات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد