32. No menos importancia reviste la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de 1995. | UN | 32- وأضافت قائلة إن تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في مؤتمر عام 1995 لا يقل أهمية. |
36. Puede decirse que la reseña anterior de la labor del Comité guarda relación con la aplicación de la Convención tal como fue negociada y aprobada en 1992. | UN | ٣٦ - يمكن القول إن السرد السابق ﻷعمال اللجنة يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على النحو المتفاوض عليه والمعتمد في عام ١٩٩٢. |
Recordando la Declaración sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el Africa meridional, que figura en el anexo de su resolución S-16/1, aprobada por consenso el 14 de diciembre de 1989, | UN | إذ تشير إلى اﻹعلان المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي، الوارد في مرفق قرارها دإ -١٦ /١ والمعتمد بتوافق اﻵراء في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، |
Nuestro programa de educación para todos, que fue adoptado al independizarnos en 1980, ha tenido muy buenos resultados: el niño común de Zimbabwe tiene ahora acceso a 11 años de educación. | UN | إن برنامج التعليم للجميع الذي نعمل به، والمعتمد منذ الاستقلال عام 1980، برنامج لا يُعلى عليه، وبإمكان الطفل المتوسط في زمبابوي الآن الحصول على التعليم مدة 11 عاما. |
Cabe mencionar que esta declaración se considera la primera de este tipo presentada por una organización no gubernamental árabe y adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا البيان يعتبر البيان الأول المقدم من قِبل منظمة غير حكومية عربية والمعتمد من قِبل الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Ese Manual, modificado de conformidad con las recomendaciones del curso práctico y aprobado por las Instituciones Provisionales, se centraría en un enfoque basado en derechos que permita determinar fundamentada y libremente la residencia y en la prestación de asistencia mediante programas de desarrollo y cohesión social. | UN | وسيركز الدليل، المعدل وفقا لتوصيات حلقة العمل والمعتمد من المؤسسات المؤقتة، على اتباع نهج يقوم على الحقوق ويتيح الاختيار الحر والمستنير للإقامة والمساعدة عن طريق برامج التنمية والترابط الاجتماعي. |
Declaración del Oly Majlis (Parlamento) de la República de Uzbekistán en relación con los acontecimientos en el Afganistán, aprobada en la | UN | بيان صادر عن المجلس العالي لجمهورية أوزبكستان فيما يتعلـق باﻷحــداث الجاريــة فـي أفغانستان، والمعتمد في الجلســة الثانيـة عشـرة لـدورة الانعقـاد اﻷولى للمجلس |
En el artículo 12 del Protocolo de Kyoto de la Convención, aprobada en 1997, se define un mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ٦ - وتتضمن المادة ١٢ من بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية والمعتمد في عام ١٩٩٧ آلية التنمية النظيفة. |
Por último, acogió con satisfacción la propuesta del Alto Comisionado Interino, aprobada por el Grupo de Trabajo, de dedicar el 30º período de sesiones de éste a examinar sus logros y definir los futuros retos. | UN | ورحب بالاقتراح المقدم من المفوض السامي بالنيابة والمعتمد من الفريق العامل بشأن تكريس الدورة الثلاثين لاستعراض إنجازات الفريق العامل وتعيين التحديات المقبلة. |
Ordenanza del Gobierno No. 158/1999, modificada y aprobada en virtud de la Ley No. 595/2004 | UN | الأمر الحكومي رقم 158/1999، المعدل والمعتمد بالقانون رقم 595/2004 |
En febrero de 2008, se comunicó a cada oficina regional la plantilla aprobada y detallada. | UN | وفي شباط/فبراير 2008، حصل كل مكتب إقليمي على جدول الموظفين التفصيلي والمعتمد. |
También reviste suma importancia la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995, en que se exige la adhesión de Israel al Tratado sobre la no proliferación como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ومما يتسم بأهمية قصوى تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 الذي يطالب إسرائيل بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Es lamentable que los tres patrocinadores de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 no hayan avanzado en su aplicación. | UN | ومن المؤسف أن مقدمي القرار الثلاثة المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 لم يحرزوا أي تقدم في تنفيذه. |
También reviste suma importancia la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995, en que se exige la adhesión de Israel al Tratado sobre la no proliferación como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | ومما يتسم بأهمية قصوى تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 الذي يطالب إسرائيل بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Es lamentable que los tres patrocinadores de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995 no hayan avanzado en su aplicación. | UN | ومن المؤسف أن مقدمي القرار الثلاثة المتعلق بالشرق الأوسط والمعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 لم يحرزوا أي تقدم في تنفيذه. |
61. La dirección estratégica amplia para la región de Asia y el Pacífico aprobada en 2012 no cambiará mucho en 2013. | UN | 61- لن يشهد التوجه الاستراتيجي الواسع النطاق لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ والمعتمد في عام 2012 تغيراً كبيراً في عام 2013. |
El 30 de mayo de 1996, el Protocolo relativo al texto auténtico trilingüe del Convenio de Chicago, adoptado en Buenos Aires el 24 de septiembre de 1968, estaba en vigor en 140 Estados. | UN | وبحلول ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٦ كان البروتوكول بشأن النص اﻷصلي المعد بثلاث لغات لاتفاقية شيكاغو والمعتمد في بوينس آيريس في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٨٦ ساريا بالنسبة ﻟ ١٤٠ دولة. |
Es igualmente importante recordar al respecto que en el primer periodo extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, el único marco viable amplio en materia de desarme adoptado por consenso, se identificaron claramente las prioridades para el desarme respecto de las armas de destrucción en masa. | UN | ومن المهم أيضاً التذكير في هذا الصدد بأن الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المعنية بنزع السلاح، بوصفها الإطار الوحيد الشامل والقادر على الاستمرار والمعتمد بتوافق الآراء بشأن نزع السلاح، قد حددت بوضوح الأولويات فيما يتعلق بنزع أسلحة الدمار الشامل. |
La decisión SC-1/23, sobre el formato para el registro de exenciones específicas, presentada por el Comité plenario y adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo I del presente informe.Decisión SC-1/23 | UN | 33 - يرد في المرفق الأول لهذا التقرير مقرر اتفاقية استكهولم - 1/23، بشأن الاستمارة لسجل الإعفاءات المحددة، المقدم من اللجنة الجامعة والمعتمد من مؤتمر الأطراف. |
(Enmendado y aprobado en la primera sesión, celebrada el 31 de marzo de 2014) | UN | (على النحو المعدل والمعتمد في الجلسة الأولى المعقودة في 31 آذار/مارس 2014) |
aprobado por Decisión 12/2002 del CMC. | UN | والمعتمد بموجب القرار 12/2002 الذي أصدرته السوق المشتركة. |
El marco institucional esbozado en el capítulo 38 del Programa 21 y determinado por la Asamblea General en su resolución 47/191, incluso las funciones y los papeles concretos de distintos órganos, programas y organizaciones de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, seguirá siendo plenamente pertinente en el período posterior al período extraordinario de sesiones. | UN | وسوف يبقى اﻹطار المؤسسي المبين في الفصل ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، والمعتمد من الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩١، بما يشمله من مهام وأدوار محددة منوطة بمختلف اﻷجهزة والبرامج والمؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، يحظى باﻷهمية نفسها تماما في الفترة التي تلي الدورة الخامسة. |