Condenando de nuevo las crueles y sistemáticas violaciones de derechos humanos experimentadas por el pueblo haitiano bajo el régimen de facto, | UN | وإذ تدين من جديد الانتهاكات القاسية والمنتظمة لحقوق الانسان التي عانى منها الشعب الهايتي في ظل نظام اﻷمر الواقع، |
Las violaciones en situaciones flagrantes y sistemáticas que constituyen graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos siguen produciéndose en diferentes partes del mundo. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
Condenando las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos del pueblo de Cachemira por las fuerzas indias, | UN | وإذ يدينون الانتهاكات الصارخة والمنتظمة للقوات الهندية لحقوق اﻹنسان لشعب كشمير، |
La violación brutal y sistemática de los derechos humanos exigía una respuesta pronta y decidida, con suficiente apoyo. | UN | وتتطلب الانتهاكات الوحشية والمنتظمة لحقوق الإنسان إجراءات سريعة وحاسمة ودعماً مناسباً. |
Los foros regionales, intergubernamentales y de otra índole facilitarán los exámenes continuados y sistemáticos. | UN | وستيسر المنتديات الإقليمية والحكومية الدولية وغيرها الإستعراضات المستمرة والمنتظمة. |
Todas estas violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario tienen por objeto doblegar la voluntad del pueblo de Cachemira. Sin embargo, la crueldad bárbara no hace más que fortalecer su decisión. | UN | وهذه الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي يقصد بها كسر إرادة شعب كشمير، إلا أن تلك الأعمال الوحشية لم يكن من نتيجتها إلا زيادة صلابة تصميم هذا الشعب. |
Por definición, las personas sometidas a la trata son víctimas de graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos. | UN | ويعّرف الأشخاص المتجر بهم على أنهم ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان. |
Además, en caso de violaciones masivas y sistemáticas, podrá señalar la situación a la atención del Secretario General. | UN | وأيضا قد تنبه الأمين العام في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة. |
En particular, exhortó al Consejo a examinar la cuestión de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. | UN | ودعت المجلس بصفة خاصة إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Sin embargo, persisten las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos, aunque pasan más desapercibidas y se denuncian menos. | UN | لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع. |
Las investigaciones de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos deberían llevarse a cabo sin demora y de manera independiente, imparcial y fidedigna. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان بطريقة مستقلة ونزيهة وموثوقة، بدون تأخير. |
Todos los informes de las organizaciones no gubernamentales describen invariablemente las violaciones constantes y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas desde el golpe de Estado, así como el prolongado contexto institucional de las violaciones en Haití. | UN | وجميع تقارير المنظمات غير الحكومية تصف بشكل متسق انتهاكات حقوق الانسان المستمرة والمنتظمة منذ الانقلاب، وكذلك السياق المؤسسي الطويل اﻷمد للانتهاكات في هايتي. |
También es esencial para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de responder eficaz y oportunamente a las violaciones generalizadas y sistemáticas de derechos humanos. | UN | ومن الضروري أيضا تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بطريقة فعالـــــة وحسنـــة التوقيت للانتهاكات الصارخة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
En lo que respecta a Rwanda, asolada por una guerra que es reminiscencia de otra era, Benin se asocia a la indignación de la comunidad internacional para condenar vigorosamente las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وفيما يتعلق برواندا التي دمرتها حرب تذكرنا بعصر آخر، فإن بنن تشارك المجتمع الدولي فيما أعرب عنه من الاستياء إذ تدين بمنتهى الشدة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي. |
El terror y la violencia no son los instrumentos que propiciarán el logro de esta meta, tampoco lo son la violación flagrante y sistemática de los Convenios de Ginebra. | UN | الإرهاب والعنف ليسا من الأدوات التي تفضي إلى تحقيق هذا الهدف؛ ولا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لاتفاقيات جنيف. |
Con el consentimiento de las autoridades talibanes y de otras autoridades afganas competentes, se encomendaría a la Misión Especial otra función de observación más, cuyo objetivo primordial sería fomentar el respeto de normas humanitarias mínimas y evitar la violación generalizada y sistemática de los derechos humanos en el futuro. | UN | وبموافقة الطالبان وغيرها من السلطات اﻷفغانية اﻷخرى ذات الصلة، سوف تضاف مهمة رصد جديدة إلى بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان يعهد بموجبها إليها بهدف أساسي يتمثل في تعزيز احترام المعايير اﻹنسانية الدنيا وردع الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في المستقبل. |
En general, faltan planes nacionales globales y sistemáticos para hacer frente a las cuestiones y los problemas importantes para esos grupos. | UN | وهناك بشكل عام نقص في الخطط الوطنية الشاملة والمنتظمة التي تعالج المسائل التي تهم هذه الفئات والقضايا التي تثير قلقها. |
Los que se dedican principalmente a cultivos de exportación se concentran en zonas de precipitaciones relativamente fuertes y regulares y donde la infraestructura suele ser también mejor. | UN | أما المشتغلون في المحاصيل التصديرية بصورة رئيسية فيتركزون في مناطق هطول اﻷمطار الغزيرة والمنتظمة نسبياً التي تكون الهياكل اﻷساسية فيها أفضل أيضاً بصفة عامة. |
La mayoría de los países de la región informaron de una implicación activa y regular de los principales grupos en el proceso de toma de decisiones. | UN | وأبلغ معظم البلدان في المنطقة عن المشاركة الفعالة والمنتظمة لتنظيمات كبيرة في عملية اتخاذ القرارات. |
Debería fomentarse el conocimiento de los donantes mediante un contacto estratégico y sistemático e intercambios de información sobre el Convenio de Basilea. | UN | 18 - إزكاء وعى الجهات المانحة عن طريق الاتصالات الاستراتيجية والمنتظمة وتبادل المعلومات عن اتفاقية بازل. |
Si bien la delegación del Canadá acoge con beneplácito la información completa y periódica sobre la situación financiera que proporciona el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión, está preocupada por el hecho de que la inclusión en dichos informes de las condiciones impuestas por Estados Miembros pueda dar a dichas condiciones una legitimidad que no tienen. | UN | وذكر أن وفد بلده إذ يرحب بالمعلومات الكاملة والمنتظمة بشأن الحالة المالية والتي يقدمها وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، يساوره القلق ﻷن إدراج الشروط التي تقدمها الدول اﻷعضاء في مثل هذه التقارير سوف يضفي على تلك الشروط شرعية زائفة. |
Las experiencias adquiridas a raíz de los proyectos recientes ponen de manifiesto la necesidad fundamental de que se haga un seguimiento estrecho y periódico. | UN | وتبرز الدروس المستفادة من المشاريع الأخيرة الضرورة الملحة للرقابة الوثيقة والمنتظمة. |
En el marco de la atención de la salud maternoinfantil, se recurre a encuentros periódicos y frecuentes para detectar y comprender los factores sociales y emocionales de riesgo y establecer lazos de cooperación con la familia en procura de soluciones. | UN | ويتم استخدام اللقاءات المتكررة والمنتظمة في رعاية صحة الأم والطفل لاكتشاف وفهم عوامل الخطر الاجتماعي والانفعالي وإقامة التعاون مع الأسر بشأن الحلول. |
Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, | UN | وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان، |
Participación regular y activa de sectores importantes en la adopción de decisiones en la mayoría de los países | UN | أشارت معظم البلدان إلى المشاركة النشطة والمنتظمة للمجموعات الرئيسية في صنع القرار. |
Ha recrudecido la violencia y se han intensificado las violaciones sistemáticas y flagrantes de los más elementales derechos humanos de la población haitiana. | UN | الصارخة والمنتظمة ﻷبســـط حقــوق الانســان لشعب هايتي تتزايد. |