El objetivo es que los aprendices adquieran al mismo tiempo conocimientos y aptitudes prácticas en el oficio que aprenden. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين المتدربين من اكتساب المعارف والمهارات العملية معا في الحرف الجاري تعلمها. |
La incorporación de programas ambientales estructurados en los sistemas nacionales de enseñanza coadyuvará significativamente a promover la cultura y las aptitudes ambientales. | UN | فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية. |
Muchos trabajos requieren una mezcla multidisciplinaria de conocimientos y competencias de diferente amplitud y profundidad. | UN | وتتطلب وظائف كثيرة مجموعة من المعارف والمهارات المتعددة التخصصات والمختلفة في اتساعها وعمقها. |
De estas tareas puede encargarse un pequeño grupo de funcionarios con experiencia y conocimientos en administración de seguros y contratación. | UN | وباستطاعة نواة صغيرة من الموظفين ذوي الخبرة والمهارات في مجال إدارة التأمين وإدارة العقود الاضطلاع بهذه المهام. |
Deberían evaluarse las necesidades de los países, para poder determinar el número de puestos y los conocimientos y habilidades necesarios en cada equipo de apoyo por países. | UN | وينبغي تقييم احتياجات البلدان كأساس لتحديد عدد الوظائف التخصصية اللازمة في كل فريق من أفرقة الدعم القطرية وكذلك المعارف والمهارات اللازمة لتلك الوظائف. |
Perfeccionamiento de conocimientos y técnicas sustantivos: | UN | رفع مستوى المعارف والمهارات الفنية: |
Se centran en inculcar los conocimientos teóricos y prácticos y el modo de pensar necesarios para dirigir una empresa. | UN | وتشدد هذه البرامج على تطوير المعرفة والمهارات والمواقف اللازمة لادارة اﻷعمال التجارية. |
Subprograma 2. Adquisición de conocimientos y capacidades | UN | البرنامج الفرعي 2: اكتساب المعارف والمهارات |
¿Ni siquiera para huérfanos con falta de padres y habilidades básicas en matemáticas? | Open Subtitles | ليس حتي لـ أيتام الذين فقدوا آبائهم والمهارات الأساسية في الرياضيات؟ |
i) Los miembros del personal tendrán la formación académica, la experiencia y las competencias lingüísticas necesarias para desempeñar eficazmente sus funciones. | UN | ' 1` تتوفر لدى الموظفين درجة التعليم والخبرة والمهارات اللغوية اللازمة لأداء الواجبات الموكلة إليهم على نحو فعال. |
A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Dispone también que se debe ayudar a esas personas a adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios para atender debidamente a la familia. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
Muchas de estas ocupaciones requieren la aplicación de los conocimientos y las aptitudes físicas de un arte u oficio. | UN | ويتطلب الكثير من هذه المهن التطبيق الفعلي للمعارف والمهارات في المجال الخاص بأي حرفة أو تجارة. |
Son así heterogéneos con arreglo al sexo, la edad y las aptitudes. | UN | وهكذا تكون المجموعات غير متجانسة فيما يتعلق بالجنس، والعمر، والمهارات. |
Los principales criterios de selección y contratación de empleados son sus conocimientos, aptitudes y competencias, no su estado de salud. | UN | وعند انتقاء وقبول عاملين في العمل، تمثّل المعارف والقدرات والمهارات جوانب أساسية أكثر أهمية من الحالة الصحية. |
A la inversa, en algunos casos los países del Sur han podido ofrecer conocimientos especializados y conocimientos técnicos a los países desarrollados. | UN | والعكس صحيح أيضا، فقد تمكنت بعض بلدان الجنوب في حالات معينة من تقديم الخبرات والمهارات إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Si bien estamos dispuestos a reconocer la experiencia y los conocimientos especiales que parte del personal adscrito puede traer a esta Organización, necesitamos ser conscientes de sus consecuencias a corto y largo plazo. | UN | وبينما نحن مستعدون للاعتراف بالخبرة والمهارات الخاصة التي قد يفيد بها هذه المنظمة بعض الموظفين المعارين، فلا بد أن نعي اﻵثار المترتبة على ذلك على المديين القصير والطويل. |
Dado que la mayoría de los proyectos se relacionan con la generación de ingresos, la capacitación en desarrollo empresarial, funciones directivas y técnicas de organización ocupa un lugar destacado en los programas de estudio. | UN | ونظرا ﻷن معظم المشاريع مدر للدخل، فان التدريب على قيادة تنمية المشاريع والمهارات التنظيمية تتصدر المناهج التدريبية. |
Los conocimientos teóricos y prácticos en materia de agricultura siempre han formado parte de los planes de estudio de esas escuelas. | UN | والمعلومات والمهارات الزراعية مدرجة دائما في مناهج هذه المدارس. |
A. Desarrollo de los recursos humanos y capacidades relacionadas con el mercado | UN | تنمية الموارد البشرية والمهارات المتصلة بالسوق |
Muchos de estos programas se centraron en la creación de los sistemas y las competencias necesarios para el proceso de integración en la economía mundial. | UN | وركز العديد من هذه البرامج على بناء النظم والمهارات اللازمة لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Por consiguiente, es fundamental que los educadores desarrollen el juicio crítico y la capacidad analítica de sus alumnos. | UN | لذلك من اﻷساسي أن يدرس المربون الحس النقدي والمهارات التحليلية. |
Se ha centrado en el fortalecimiento de la capacidad de los PDZ para proporcionar internamente liderazgo y capacitación técnica a otras dependencias gubernamentales en la aplicación de las reformas administrativas. | UN | ومافتئ المشروع يركز على تعزيز قدرة خطط تنمية المناطق على توفير القيادة والمهارات التقنية من داخل البلد الى الوحدات الحكومية اﻷخرى في تنفيذ اﻹصلاحات اﻹدارية. |
Los jóvenes a menudo permanecen en una situación vulnerable y carecen de los conocimientos y las habilidades necesarias para adaptarse a un nuevo entorno económico y social. | UN | وغالبا ما يظل الشباب في حالة ضعف، يفتقرون إلى المعارف والمهارات الضرورية للتكيف مع بيئة اقتصادية واجتماعية جديدة. |
Esa formación había contribuido a mejorar los conocimientos técnicos y las capacidades necesarias para una participación eficaz en las deliberaciones y negociaciones internacionales en torno al desarme. | UN | فذلك التدريب في تعزيز الخبرات والمهارات اللازمة من أجل مشاركة فعلية في المناقشات والمفاوضات الدولية بشأن نزع السلاح. |
En el mercado de trabajo europeo se necesita una diversidad de nuevas capacidades y destrezas ocupacionales. | UN | وهناك حاجة لطائفة من القدرات الجديدة والمهارات المهنية في سوق العمل اﻷوروبية. |