el resultado será beneficioso para el Consejo de Seguridad, incluidos sus miembros permanentes. | UN | والنتيجة سيعود نفعها على مجلس الأمن، بما في ذلك الأعضاء الدائمين. |
el resultado inevitable es la matanza de civiles, y un sentimiento constante de inseguridad que perturba profundamente la vida pública. | UN | والنتيجة الحتمية لذلك هي حدوث المجازر بين المدنيين والشعور الطاغي بانعدام الأمن، مما يعطل الحياة العامة بشدة. |
el resultado final es que la prevalencia se ha estancado entre el 6% y el 6,5%, con pruebas del aumento de nuevas infecciones. | UN | والنتيجة هي أن الانتشار قد استقر ما بين 6 و 6.5 في المائة مع وجود دلائل على ازدياد الإصابات الجديدة. |
la conclusión general fue que si bien se habían logrado importantes avances con respecto a las actividades de evaluación, aún persistían algunas deficiencias. | UN | والنتيجة العامة هي أنه على الرغم من التقدم الهام الذي تحقق فيما يتعلق بأنشطة التقييم، ما زال هناك بعـض القصور. |
la consecuencia a largo plazo de ello es bloquear el statu quo actual del orden económico internacional en lo concerniente a las participaciones en la producción y el comercio. | UN | والنتيجة الطويلة اﻷجل لذلك هي استمرار النظام الاقتصادي الدولي الحالي بحصصه الحالية في مجالي الانتاج والتجارة. |
en consecuencia, el número de funcionarios del organismo regulado por número de conexiones era muy alto, incluso cuando el organismo era pequeño. | UN | والنتيجة هي أن عدد موظفي التنظيم بالنسبة إلى عدد الوصلات يكون مرتفعاً جداً، حتى إذا كانت جهة التنظيم صغيرة. |
como resultado, la tasa de desempleo se mantiene más alta que en otras circunstancias. | UN | والنتيجة هي الاحتفاظ بمعدلات بطالة أعلى مما لو كان الحال خلاف ذلك. |
Hay que subrayar, no obstante, que la relación de causa y efecto en la aplicación del sistema de cuentas nacionales es muy compleja. | UN | ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية. |
el resultado sería un entorno espacial en el que las operaciones serían más peligrosas y reñidas que hasta ahora. | UN | والنتيجة هي أن العمل في البيئة الفضائية سيكون أشد خطورة ومثاراً للنزاع مما هو عليه الآن. |
el resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. | UN | والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية. |
el resultado final es una mayor incoherencia e imprevisibilidad en la reestructuración de la deuda. | UN | والنتيجة النهائية هي زيادة التنافر وعدم القدرة على التنبؤ في إعادة هيكلة الديون. |
el resultado es que debido a sus métodos de trabajo el Consejo se aleja cada vez más de la intención del Artículo 24. | UN | والنتيجة هي أن المجلـــس بطــرق عمله هـذه يبتعد أكثر فأكثر من الغرض الذي ترمي اليه المادة ٢٤. |
el resultado de estas fluctuaciones representa un aumento de fondos de 5,4 millones de dólares en el presupuesto básico. | UN | والنتيجة هي تحرير للعملات في الميزانية اﻷساسية بمقدار ٥,٤ مليون دولار. |
el resultado en ambos casos es una mayor coherencia internacional en materia de elaboración de políticas. | UN | والنتيجة في الحالتين هي تحقيق قدر أكبر من التماسك والانسجام في عملية رسم السياسات على الصعيد الدولي. |
el resultado obtenido constituye para nosotros uno de los resultados más importantes. | UN | والنتيجة التي تحققت تعتبر بالنسبة لنا بالغة اﻷهمية. |
la conclusión que cabe extraer es que el tipo de educación que están recibiendo preserva el sistema patriarcal. | UN | والنتيجة المستخلصة هي أن نوع التعليم الذي تحصل عليه يساعد على استمرار نظام السلطة الأبوية. |
la consecuencia ha sido la falta de una política global de la vivienda que defina un orden de prioridades en el marco de una política nacional de desarrollo. | UN | والنتيجة هي عدم وجود سياسة إسكان شاملة تضع ترتيبا لﻷولويات ضمن سياسة التنمية الوطنية. |
en consecuencia, declara que no puede viajar a Colombia sola o sin protección. | UN | والنتيجة كما تقول انها لا تستطيع أن تسافر الى كولومبيا وحدها أو دون حماية. |
como resultado de ello, algunas intervenciones de las Naciones Unidas se han atrasado demasiado y han resultado ser inadecuadas, incluso en situaciones como la de Rwanda, en la que una intervención oportuna y adecuada de las Naciones Unidas habría salvado miles de vidas. | UN | والنتيجة هي أن تدخﱡل اﻷمم المتحدة يأتي متأخرا أكثر مما ينبغي ويكون غير كاف، حتى في حالات مثل حالة رواندا حيث كان من الممكن أن يؤدي تدخﱡل اﻷمم المتحدة السريع والكافي إلى إنقاذ اﻵلاف من اﻷرواح. |
Trata de no pensar en ello como algo cósmico o místico, sino como una simple cuestión de causa y efecto. | Open Subtitles | حاول أن لا تفكر به كشيء كوني أو غامض لكن كأمر بسيط للسبب والنتيجة مجرد فيزياء بسيطة |
La evaluación debería centrarse tanto en los procesos como en los resultados. | UN | ينبغي أن يركز التقييم على العملية والنتيجة على حد سواء. |
como consecuencia de ello, se estimulaba una mayor fragmentación en vez del enfoque integrado que dictaba su mandato. | UN | ١٦٦ - والنتيجة المحتملة لهذا هي تشجيع زيادة التشتت بدلا من اﻷخذ بالنهج المنسقة المطلوبة. |
el efecto es pues crear un sistema jerárquico de consultas a dos niveles bastante injusto. | UN | والنتيجة إذن هي أن نظام المشاورات سيكون طبقيا وذا مستويين ومثيرا للاستياء. |
de resultas de ello, las cláusulas NMF se centran hoy mucho más en la esfera económica. | UN | والنتيجة التي ترتبت على ذلك هي أن حكم الدولة الأكثر رعاية قد أصبح اليوم أكثر تركُّزاً في المجال الاقتصادي. |
En Liberia suele ser causa y consecuencia de muchas violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو غالباً ما يكون السبب والنتيجة في كثير من انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيريا. |