Las recomendaciones de la Comisión deben someterse obligatoriamente al examen de organizaciones, instituciones y órganos gubernamentales y públicos. | UN | وتوصيات اللجنة تخضع، بصفة إلزامية، لنظر اﻷجهزة والمؤسسات والهيئات الحكومية والعامة. |
:: Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz | UN | :: تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام |
Ucrania aprecia sobremanera la atención que prestan las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y los órganos gubernamentales a los problemas de Chernobyl. | UN | وتقدر أوكرانيا تقديرا كبيرا الانتباه الذي توليه اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية لمشاكل تشيرنوبيل. |
Administraciones y organismos gubernamentales encargados principalmente de la aplicación del Protocolo facultativo | UN | الإدارات والهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري |
Este análisis debe ser utilizado a nivel nacional por los ministerios y los organismos gubernamentales, así como por las autoridades departamentales y locales. | UN | ويجب أن تستعمل الوزارات والهيئات الحكومية وكذلك الهيئات في الأقاليم وعلى الصعيد المحلي هذا التحليل على الصعيد الوطني. |
Las mujeres y los hombres que trabajan en los ministerios y los organismos estatales disponen de las mismas oportunidades de representar al Gobierno en el ámbito internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لدى النساء والرجال العاملين في الوزارات والهيئات الحكومية فرص متساوية بالنسبة لتمثيل الحكومة في الساحة الدولية والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
El cuestionario se distribuyó a 1.559 asociaciones campesinas, organizaciones de desarrollo rural, institutos de investigación, organizaciones no gubernamentales y órganos públicos. | UN | ووزع الاستبيان على ٥٥٩ ١ من رابطات المزارعين، ومنظمات التنمية الريفية، ومعاهد البحوث، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات الحكومية. |
:: Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz | UN | :: تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام |
Destacaron maneras de apoyarlas en los planes locales y nacionales de desarrollo, prestando la debida consideración a las funciones de los distintos ministerios y órganos gubernamentales de carácter subregional y local. | UN | وسلطوا الضوء على سبل مساندة دمج سياسات السياحة المستدامة في خطط التنمية المحلية والوطنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأدوار مختلف الوزارات والهيئات الحكومية دون الإقليمية والمحلية. |
Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz | UN | تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام |
Organización de 204 reuniones en 17 localidades entre organizaciones de la sociedad civil y órganos gubernamentales para facilitar el diálogo y la ejecución del proceso de paz | UN | تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام |
- Abordar las cuestiones citadas sobre vigilancia en los diálogos de alto nivel con los gobiernos nacionales y los órganos gubernamentales regionales; | UN | - إثارة المسائل المشار إليها أعلاه بشأن الرصد في حوارات على مستوى رفيع مع الحكومات الوطنية والهيئات الحكومية الإقليمية؛ |
Se subrayó que únicamente mediante el diálogo podían las ONG y los órganos gubernamentales abordar eficazmente y poner en práctica los compromisos internacionales de la Declaración. | UN | وتم التشديد على أن الحوار هو السبيل الوحيد أمام المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية للامتثال بشكل فعال للالتزامات الدولية بموجب الإعلان وتنفيذها. |
La mujer ocupa sólo un pequeño porcentaje de puestos directivos en los ministerios y los órganos gubernamentales, y está insuficientemente representada en el Ministerio de Desarrollo Agropecuario en particular. | UN | تشغل المرأة نسبة مئوية صغيرة من وظائف صُنع القرار في الوزارات والهيئات الحكومية وهي بصورة خاصة ممثلة تمثيلا ناقصا في وزارة الزراعة وتنمية المواشي. |
Las Áreas Mujer son todas aquellas oficinas y organismos gubernamentales encargados de la formulación, diseño, seguimiento y evaluación de las políticas públicas destinadas a las mujeres. | UN | تشمل مكاتب المرأة جميع المكاتب والهيئات الحكومية والوكالات الأخرى المكلفة بصياغة وتصميم ومتابعة وتقييم السياسات العامة الخاصة بالمرأة. |
Reconociendo también que para el año 2004 deberán haberse logrado resultados concretos en la determinación y elaboración de cuestiones de interés directo para las familias y en el establecimiento de mecanismos para planificar y coordinar actividades de órganos y organismos gubernamentales y no gubernamentales apropiados, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره الموعد المحدد الذي ينبغي بأوانه تحقيق إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة، |
164. El Registro de mujeres de Tasmania tiene por objeto aumentar la participación de mujeres en las juntas, los comités y los organismos gubernamentales. | UN | 164 - يرمي سجل المرأة التسمانية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالس واللجان والهيئات الحكومية. |
Las mujeres y los hombres que trabajan en los ministerios y los organismos estatales disponen de las mismas oportunidades de representar al Gobierno en el ámbito internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. | UN | لدى النساء والرجال العاملين في الوزارات والهيئات الحكومية فرص متكافئة بالنسبة لتمثيل الحكومة في الساحة الدولية والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Esto entraña mejoras en la planificación y movilización popular, en alianza con organizaciones gubernamentales y órganos públicos. | UN | وهذا العمل يشتمل على تخطيط متقدم وتعبئة جماهيرية بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والهيئات الحكومية. |
Prácticamente ninguna de las empresas y entidades gubernamentales que debían presentar información cumplió el plazo. | UN | ولم تلتزم جميع الشركات والهيئات الحكومية تقريباً التي تقدم تقاريرها بالموعد النهائي هذا. |
Se sugirió que en los estudios y propuestas de la secretaría se tuviera en cuenta que en algunos países la contratación pública no era objeto de legislación, sino que se regía por directrices internas de los ministerios y los organismos públicos. | UN | واقتُرح أنه ينبغي لدراسات اللجنة مقترحاتها أن تأخذ في الاعتبار أن الاشتراء العمومي، في بعض البلدان، لا يخضع لتشريعات بل لتوجيهات داخلية من الوزارات والهيئات الحكومية. |
Organismos estatales competentes y órganos estatales independientes responsables de la protección de los derechos humanos | UN | الوكالات الحكومية المختصة والهيئات الحكومية المستقلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان |
En 2004 se creó la Oficina Pública de Denuncias para investigar las denuncias de las actuaciones administrativas de todos los departamentos y órganos del Gobierno. | UN | وقد تمّ في العام ٢٠٠٤ إنشاء مكتب الشكاوي العامة المفوّض بالتحقيق في الشكاوي المرفوعة فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية الخاصة بجميع الإدارات والهيئات الحكومية. |
Todas las actividades han sido evaluadas positivamente por los participantes, mujeres y hombres por igual, las organizaciones sin fines lucrativos colaboradoras y los órganos estatales. | UN | وجرى تقييم جميع هذه الأنشطة تقييما إيجابيا من جانب المشاركات والمشاركين على حد سواء، والمنظمات التي لا تستهدف الربح والهيئات الحكومية المتعاونة. |
Éstas comprenden los ministerios, departamentos y administraciones para la juventud y otros órganos gubernamentales que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los jóvenes. | UN | ويشمل هذا وزارات الشباب وإدارات الشباب واﻹدارات والهيئات الحكومية اﻷخرى التي تركز على الشباب. |
La experiencia de su país ha demostrado en cualquier actividad de coordinación entre los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas y las autoridades gubernamentales de los países en desarrollo debe darse cabida a la participación comunitaria. | UN | وبيﱠن أن التجربة في بلده قد أثبتت أنه ينبغي تهيئة مكان لمشاركة القواعد الشعبية في أية جهود تنسيقية تجري بين الوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة والهيئات الحكومية في البلدان النامية. |
El orador espera que en el futuro se celebren consultas previas exhaustivas entre la Secretaría, los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. | UN | وأعرب عن أمله بإجراء مشاورات مسبقة وكاملة في المستقبل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |