También debemos examinar en detalle las responsabilidades y privilegios de los miembros del Consejo, sobre todo la utilización del veto. | UN | وينبغي أن ندرس بالتفصيل أيضا مسؤوليات وامتيازات أعضاء المجلس، لا سيما استخدام حق النقض. |
5. Con respecto a los derechos y privilegios de Estados no miembros, el artículo 69 dice lo siguiente: | UN | ٥ - تنص المادة ٦٩، فيما يتعلق بحقوق وامتيازات الدول غير اﻷعضاء، على ما يلي: |
Cuba nunca renunciaría a las inmunidades y prerrogativas de su personal diplomático. | UN | ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين. |
Cuba nunca renunciaría a las inmunidades y prerrogativas de su personal diplomático. | UN | ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين. |
En otros intercambios de cartas posteriores se trató la inmunidad de la organización respecto de la jurisdicción italiana y las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de la FAO. | UN | وتتناول رسائل متبادلة أخرى حصانة المنظمة من الولاية القضائية الإيطالية وامتيازات مسؤولي الفاو وحصاناتهم. |
Se establece que el ombudsman designará a un oficial, que tendrá las atribuciones y los privilegios de un comisario. | UN | وتخوله صلاحية تعيين موظف تابع ﻷمين المظالم تكون له صلاحيات وامتيازات ضابط الشرطة. |
Las mujeres sólo han recibido el 12,6% de los títulos de propiedad y las concesiones de uso de tierras. | UN | ولم تحصل النساء سوى على 12.6 في المائة من شهادات ملكية الأراضي وامتيازات استعمالها.152 |
Ha estado revisando y renegociando las operaciones y concesiones de todos los contratos forestales. | UN | وكانت الحكومة تقوم بمراجعة عمليات وامتيازات جميع عقود الغابات وإعادة التفاوض بشأنها. |
La mundialización no debe proteger los beneficios y privilegios de unos cuantos. | UN | وليس من الجائز للعولمة أن تكون بمثابة تصور يتضمن حماية مصالح وامتيازات القلة. |
No se trata de una medida de castigo y, por eso, no limita los derechos y privilegios de las personas sometidas a ella. | UN | ومضى يقول إن هذا التدبير ليس تدبيرا عقابيا ومن ثم فإنه لا يقيد حقوق وامتيازات من يخضعون له. |
En él se establecen las inmunidades y privilegios de la Autoridad, sus bienes, su personal y los Representantes Permanentes. | UN | ويحدد مسائل مثل حصانات وامتيازات السلطة وممتلكاتها وموظفيها والممثلين الدائمين لديها. |
Se mantuvieron reuniones periódicas con los representantes del Gobierno Anfitrión para que los funcionarios pudieran hacer plenamente efectivos los derechos y privilegios que se les reconocían en el Acuerdo de Sede. | UN | وعُقدت اجتماعات دورية مع ممثلي الحكومة المضيفة لضمان المراعاة التامة لحقوق وامتيازات الموظفين وفقاً لاتفاق المقر. |
Consideramos también que los nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros actuales. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي للأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن أن يحظوا بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين. |
También creemos que, en el Consejo ampliado, los nuevos miembros permanentes deberían gozar de los mismos derechos y privilegios que los miembros actuales. | UN | ونرى أيضا أنه عند توسيع المجلس ينبغي أن يتمتع الأعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق وامتيازات الأعضاء الحاليين. |
Las circunstancias políticas de 1945 nos obligaron a aceptar que en una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de los Estados, cinco de sus miembros gozaran de un estatuto superior, con derechos y prerrogativas especiales. | UN | وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة. |
En las Naciones Unidas, la Asamblea General concedió a Palestina, en su calidad de observador, nuevos derechos y prerrogativas de participación. | UN | فعلى صعيد اﻷمم المتحدة، منحت الجمعية العامة فلسطين كمراقب حقوقا وامتيازات اضافية. |
Se dijo asimismo que tampoco era necesario, ya que nada de lo dispuesto en el Reglamento pretendía afectar al régimen de las inmunidades y prerrogativas de los Estados y de las entidades estatales. | UN | وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها. |
No existen casos en que la condición y las prerrogativas e inmunidades de la Organización y sus funcionarios se pongan en tela de juicio y no se respeten. | UN | ● انعدام حالات الاعتراض على وضع وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها وعدم إقرارها. |
Unos pocos defienden el estatus y las prerrogativas que se concedieron a sí mismos en una coyuntura histórica totalmente distinta a la de hoy. | UN | فقد دافع البعض عما أسندوه لأنفسهم من مركز وامتيازات في سياق تاريخي يختلف تماما عن بيئة اليوم. |
El Comité reafirmó la responsabilidad y los privilegios de sus miembros en el proceso de adopción de decisiones y en las recomendaciones que adoptasen. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد واجبات وامتيازات أعضائها في عملية صنع القرارات وفي التوصيات التي يعتمدونها. |
Una segunda contribución de Bélgica tuvo por objeto el establecimiento de dos nuevos fondos fiduciarios para las zonas protegidas y las concesiones de conservación. | UN | واستهدفت مساهمة ثانية لبلجيكا إنشاء صندوقين استئمانيين جديدين معنيين بالمناطق المحمية وامتيازات الحفظ. |
Disposiciones contractuales concertadas con los inversionistas extranjeros, tales como transacciones sobre privatización y concesiones de licencia. | UN | الترتيبات التعاقدية مع المستثمرين الأجانب، مثل صفقات الخصخصة وامتيازات التراخيص. |
Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, | UN | وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Las propuestas del S-5 no tratan de socavar las prerrogativas y poderes del Consejo de Seguridad. | UN | لا تسعى مقترحات الدول الصغيرة الخمس إلى تقويض سلطات وامتيازات مجلس الأمن. |
Quinientos mercenarios de distintas nacionalidades estarían actuando en Sierra Leona, a cambio de beneficios en dinero y de concesiones mineras para la empresa contratista. | UN | ويبدو أنه يوجد في سيراليون ٥٠٠ مرتزق، من جنسيات مختلفة يعملون لقاء مكاسب مالية وامتيازات تتعلق باستغلال المناجم لصالح الشركة المتعاقدة. |