ويكيبيديا

    "وانطلاقا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • partiendo
        
    • sobre la base
        
    • a partir
        
    • basándose en
        
    • habida cuenta
        
    • teniendo en cuenta
        
    • aprovechando
        
    • teniendo presente
        
    • en vista
        
    • espíritu
        
    • es en
        
    • es con
        
    • y desde
        
    • dentro
        
    • animado
        
    partiendo de la base de 1992, los resultados en 1993 en detalle son los siguientes: UN وانطلاقا من أساس عام ١٩٩٢، تكون التفاصيل المحددة في عام ١٩٩٣ على النحو التالي:
    partiendo de la base de que, en sus negociaciones, los Estados en general se guían por los principios del derecho internacional contemporáneo, UN وانطلاقا من حقيقة أن الدول تجري مفاوضاتها مهتدية عموما بمبادئ القانون الدولي المعاصر،
    Con este espíritu, Argelia se ha esforzado siempre por que se entienda en forma renovada la seguridad colectiva sobre la base de un desarme general y completo. UN وانطلاقا من هذه القناعة، دافعــت الجزائــر دوما عن وضع تصور جديد لﻷمن الجماعي يقـوم على النزع العام والشامل لﻷسلحة.
    sobre la base de nuestras asociaciones existentes, este nuevo Acuerdo dará nuevas dimensiones a la conservación y la ordenación en la región. UN وانطلاقا من مشاركاتنا الحالية، سيعطي هذا الاتفــاق الجديد أبعادا جديدة لحفظ الموارد وإدارتها في المنطقة.
    Y a partir de eso pudimos trazar un mapa para ver dónde estaba la enfermedad. TED وانطلاقا من هذا، تمكنا من بناء خريطة أظهرت لنا أين كان يتواجد المرض.
    basándose en la realidad, el Presidente del Parlamento y Jefe de Estado de la República de Georgia, Sr. E. Shevardnadze, ha hecho un llamamiento a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وانطلاقا من الواقع فقد لجأ رئيس البرلمان ورئيس حكومة جمهورية جورجيا السيد إ. شفردنادزه إلى أعضاء مجلس اﻷمن.
    habida cuenta de esto, me siento impelido a instar a que se ponga fin la retórica perenne. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    teniendo en cuenta esta Declaración, reafirmamos la necesidad de reforzar la eficacia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وانطلاقا من هذا اﻹعلان، نؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الدولي اﻹنساني.
    aprovechando el nuevo espíritu de cooperación, recientemente Bulgaria inició una serie de esfuerzos en los planos regional y subregional. UN وانطلاقا من روح التعاون الجديدة، استهلت بلغاريا مؤخرا الاضطلاع بعدد من الجهود على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    partiendo de esta posición, China ha suscrito y ratificado los protocolos pertinentes a los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. UN وانطلاقا من هذا الموقف، وقعت الصين وصــادقت على البروتــوكولات ذات الصلة بمعاهــدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    partiendo de la necesidad de la estricta observancia de los principios de la integridad territorial y el respeto de la soberanía de todos los países y la no injerencia en sus asuntos internos, UN وانطلاقا من ضرورة المراعاة الدقيقة لمبدأ السلامة اﻹقليمية، واحترام سيادة جميع البلدان، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية،
    partiendo del deseo de acelerar el desarrollo árabe en general y la integración económica árabe, UN وانطلاقا من هدف تدعيم التنمية العربية الشاملة والتكامل الاقتصادي العربي،
    sobre la base de esta opinión, el Japón sigue esforzándose al máximo por lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وانطلاقا من هذا الرأي، تواصل اليابان بذل قصارى جهدهـا لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    sobre la base de todos los conceptos mencionados, los participantes recomiendan: UN وانطلاقا مما سبق فإن المؤتمرين يوصون بما يلي:
    sobre la base de un chovinismo y una hostilidad nacionales extremos, se ha señalado a algunos países como integrantes de un eje del mal y como blanco de ataques nucleares preventivos. UN وانطلاقا من نعرة قومية متطرفة وروح عدائية، يجري تحديد بلدان بوصفها جزءا من محور شر وأهدافا لهجمة نووية إجهاضية.
    a partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. UN وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه.
    a partir de dichas denuncias, COPREDEH está encargada de coordinar la oportuna y exhaustiva actuación de los órganos nacionales competentes para investigarlas y brindar protección. UN وانطلاقا من البلاغات المذكورة، تُكلف لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة بتنسيق العمل الملائم والشامل لﻷجهزة الوطنية المختصة للتحقيق فيها وتقديم الحماية.
    a partir de esta información las Comisiones Técnicas Evaluadoras del Fondo de Protección pudieron establecer el grado de discapacidad. UN وانطلاقا من هذه المعلومات، تسنى للجان التقييم الفنية التابعة لصندوق الحماية تحديد درجة اﻹعاقة.
    basándose en esta nueva perspectiva centrada en el hombre, las Naciones Unidas están en una posición única para desempeñar un papel dirigente. UN وانطلاقا من هذا المنظور الجديد الذي يتمركز على الانسان، تستطيع اﻷمم المتحدة التي تتمتع بمركز فريد أن تضطلع بدور رائد.
    habida cuenta de esas consideraciones, el Grupo de los 77 y China acogen con beneplácito el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات فإننا فـــي مجموعـة اﻟ ٧٧ والصين نرحب ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    teniendo en cuenta estas circunstancias, se están construyendo nuevas escuelas para asegurar que se cuente con plazas suficientes para atender la demanda. UN وانطلاقا من ذلك نقوم ببناء مدارس جديدة لضمان وجود أماكن كافية لتلبية الطلب.
    aprovechando la experiencia que ha adquirido, el UNITAR optimiza el intercambio de conocimientos especializados, información y otros conocimientos con el fin de cumplir su misión. UN وانطلاقا من التجارب، يعمل المعهد على الاستفادة إلى أقصى حد من تبادل الخبرات والمعلومات والمعارف في أداء هذه الرسالة.
    teniendo presente que la delimitación del fondo del Mar Caspio en virtud del presente Acuerdo no se extiende a los recursos biológicos, UN وانطلاقا من أن تحديد الاتفاقية الحالية لقاع بحر قزوين لا يمتد ليشمل الموارد البيولوجية،
    en vista de la situación, la Comisión ha tratado de determinar el alcance de las actividades de ocultación del Iraq. UN ٤١ - وانطلاقا من هذه الخلفية، عملت اللجنة على فهم كامل نطاق جهود اﻹخفاء التي يبذلها العراق.
    En un espíritu de avenencia, los patrocinadores retiraron el mencionado proyecto de resolución. UN وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه.
    es en este espíritu que hemos patrocinado el proyecto de resolución que nos ocupa. UN وانطلاقا من هذه الروح، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    es con el mismo espíritu de servicio que Nigeria está buscando su elección al Consejo de Seguridad este año. UN وانطلاقا من نفس الروح الراغبة في الخدمة، تسعى نيجيريا إلى انتخابها عضوا في مجلس اﻷمن هذا العام.
    Por vocación y por elección, Argelia se colocó decididamente, y desde muy temprano, del lado del pueblo sudafricano y del Congreso Nacional Africano (ANC), que movilizó sus energías y orientó su lucha. UN لقد بادرت الجزائر، كعادتها، وانطلاقا من قناعة راسخة، إلى الوقوف إلى جانب شعب جنوب افريقيا وإلى جانب المؤتمر الوطني الافريقي الذي جند طاقات ذلك الشعب وقاد كفاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد