Por otra parte, ¿tiene efecto retroactivo un fallo de nulidad emitido por el Consejo Constitucional? | UN | وبالإضافة إلى ذلك ما إذا كان لقرار ببطلان يصدره المجلس الدستوري أثر رجعي؟ |
Cabe, por otra parte, que los acuerdos de repartición de mercado tengan ese fin específico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ترتيبات تقاسم الأسواق يمكن أن تُصمّم لهذا الغرض تحديدا. |
asimismo, algunos Estados han adoptado también medidas unilaterales que se ocupan de los misiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الدول اتخذت أيضا تدابير منفردة تتعلق بالقذائف. |
asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes destruyeron como mínimo 10 talleres metalúrgicos y 2 casas propiedad de civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلي 10 ورش معدنية على الأقل ومنزلين يمتلكهما مدنيون فلسطينيون. |
además, la delegación de Brunei Darussalam está examinando la propuesta formulada por el Reino Unido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن وفدها يعكف على دراسة الاقتراح المقدم من المملكة المتحدة. |
además, se adoptará un enfoque de programación más firme al objeto de lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُدرج في هذه المواد نهج أشد قوة للبرمجة تحقيقا للمساواة بين الجنسين. |
por otro lado, en los programas de silvicultura se exige que un 50% de los miembros de los comités comunitarios sean mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنص برامج الحراجة على ضرورة أن تشكِّل المرأة نسبة 50 في المائة من أعضاء اللجان المجتمعية. |
Por otra parte, los desechos orgánicos que se arrojan a los vertederos aumentan, en gran medida, las emisiones de gases termoactivos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزيد النفايات العضوية التي يتم التخلص منها في مدافنها بصورة كبيرة من انبعاث غاز الدفيئة. |
además, las fuerzas de ocupación israelíes dinamitaron varios edificios durante este ataque y demolieron la casa de otra familia palestina en Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نسفت قوات الاحتلال الإسرائيلية عدة مبان أثناء هذا الهجوم، ودمرت بيت أسرة فلسطينية أخرى في غزة. |
además, están en marcha los procedimientos para trasladar a otra persona acusada de crímenes de guerra en Dubrovnik. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري الترتيبات حاليا لإحالة شخص آخر متهم بارتكاب جرائم حرب في دوبروفنيك. |
además se descubrió que otra empresa estatal, la empresa Al-Bashair, había participado en la adquisición legítima de un laboratorio sanitario móvil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثبت أن مؤسسة عامة أخرى، تدعى مؤسسة البشير، لها مختبر صحي متنقل حازته بصورة قانونية. |
Por otra parte, la oferta y la demanda varía mucho de una a otra región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العرض والطلب يختلفان إلى حد كبير من منطقة لأخرى. |
además, vulneran el derecho de los padres a la transmisión de sus valores, incluidos sus idiomas, de una generación a otra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها تنتهك أيضا حقوق الآباء في نقل قيمهم، بما في ذلك لغاتهم، إلى الأجيال التالية. |
asimismo, la CEPA examinó detalladamente el funcionamiento de los órganos subsidiarios con el fin de aumentar su eficacia y sinergia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراضا شاملا لأداء الهيئات الفرعية بغيـة زيادة فعاليتها وتداؤبها. |
asimismo, más de 50 personas, entre las que había niños, resultaron heridas a consecuencia del asalto, varias de ellas de extrema gravedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 50 شخصا، بمن فيهم الأطفال، بجراح نتيجة للهجوم، وإن جراح عدد منهم خطيرة. |
De ser necesario, los comisionados aplicarán asimismo otras normas pertinentes de derecho internacional " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطبق المفوضون، عند الاقتضاء، قواعد القانون الدولي الأخرى ذات الصلة``. |
además, los embarazos no deseados son comunes entre las personas muy jóvenes y muy pobres de la zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة. |
además, tanto los tribunales revolucionarios como el Tribunal Eclesiástico mantienen una abierta competencia por su jurisdicción sobre la prensa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة منافسة مفتوحة بين المحاكم الثورية والمحكمة الشرعية لتولي الاختصاص القضائي على الصحافة. |
además, en el párrafo 51 de su segundo informe el Relator Especial había señalado algunas de las dificultades a que podía dar lugar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار المقرر الخاص في الفقرة 51 من تقريره الثاني إلى بعض الصعوبات التي قد يفضي إليها ذلك. |
Es más, se señaló que la asignación de recursos a las crisis recientes no debía ir en detrimento de las crisis persistentes en África. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أن تخصيص الموارد إلى آخر الأزمات ينبغي أن لا يجري على حساب الأزمات المتطاولة في أفريقيا. |
por otro lado, en los casos en que se tomaron medidas de desarme, desmovilización y reintegración, su alcance ha sido limitado. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، في حال وجودها، لا تزال محدودة النطاق والحجم. |
in addition, legislation should explicitly prohibit and separately criminalize the confiscation of passports and other identity documents by private persons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحظر التشريع صراحة على الأشخاص مصادرة جوازات السفر وغيرها من مستندات الهوية. |
. tampoco hay un sector privado enérgico y extendido como en la mayoría de las demás regiones en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد في هذه المنطقة قطاع خاص كبير نابض بالحياة، على خلاف الوضع في معظم المناطق النامية الأخرى. |
igualmente, la incidencia de las enfermedades de transmisión sexual sigue siendo muy alta entre las mujeres de este país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن حدوث الأمراض المنقولة جنسياً ما زال مرتفعاً جداً بين النساء في هذه البلاد. |
además, al Comité le preocupa la falta de estadísticas y de un plan de acción integral, así como la infraestructura deficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل، وعدم كفاية الهياكل الأساسية. |
además, en la evaluación se señaló la necesidad de desarrollar sistemas adecuados de registro junto con redes regionales de comunicaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار التقييم إلى الحاجة إلى إنشاء نظم تسجيل ملائمة إلى جانب شبكات الاتصال الإقليمية. |
Por otra parte, como complemento a los compromisos de los gobiernos en la Cumbre de Johannesburgo se presentaron más de 220 asociaciones que representan 235 millones de dólares en recursos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قُدمت أكثر من 220 شراكة، تمثل 235 مليون دولار من الموارد في قمة جوهانسبرغ لإكمال تعهدات الحكومة. |
Si a esto se añade la población de refugiados, el total de la población afectada en la República Democrática del Congo es de más de 2.335.000 personas. | UN | وبالإضافة إلى عدد اللاجئين يزيد مجموع السكان المتأثرين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على 000 335 2. |
aparte de prestar asistencia en los campamentos, los organismos de las Naciones Unidas ayudan también a las personas desplazadas que viven en la ciudad. | UN | وباﻹضافة الى المساعدة في المخيمات، عمدت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا الى توفير الدعم لﻷشخاص النازحين في المدينة. |
además, muchas delegaciones estimaron que se debería alentar el agrupamiento de las cuestiones normativas, siempre que fuera posible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك. |