Muchos países en desarrollo en circunstancias similares han demostrado su consagración a la labor de fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها. |
Naciones Unidas/ Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en colaboración con los organismos, fondos y programas del GNUD | UN | إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة بالتعاون مع وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وصناديقها وبرامجها |
ii) Colaboración más estrecha entre los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas sobre cuestiones de desarrollo social | UN | ' 2` توثيق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن قضايا التنمية الاجتماعية مقاييس الأداء |
La descentralización debería también procurar, en la medida posible, una distribución más universal de las sedes y de los programas de las organizaciones. | UN | ويمكن، أيضا، السعي في إطار عملية تحقيق اللامركزية الى الوصول، إن أمكن الى نمط أشمل في تحديد مواقع المنظمات وبرامجها. |
Prestación de servicios jurídicos generales a los órganos y programas de las Naciones Unidas | UN | البرنامج الفرعي 2: الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها |
Subprograma 2. Servicios jurídicos generales a los órganos y programas de las Naciones Unidas | UN | البرنامج الفرعي 2: تقديم الخدمات القانونية العامة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها |
Nepal ha integrado las TIC en sus políticas y programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد أدمجت نيبال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية. |
Prestación de servicios jurídicos generales a los órganos y programas de las Naciones Unidas | UN | البرنامج الفرعي 2: الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها |
Recalcó que las políticas y programas del Gobierno habían beneficiado a más de 300.000 niños y contribuido a reducir en 17% la incidencia del trabajo infantil. | UN | وشدد على أن سياسات الحكومة وبرامجها أفادت أكثر من 000 300 طفل وساعدت على تقليص حالات عمل الأطفال بنسبة 17 في المائة. |
Prestación de servicios jurídicos generales a los órganos y programas de las Naciones Unidas | UN | البرنامج الفرعي 2 تقديم الخدمات القانونية العامة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها |
Las administraciones públicas pueden y deben incorporar todas estas áreas en sus iniciativas y programas de gobierno electrónico. | UN | يمكن وينبغي للإدارات العامة أن تدمج جميع هذه الركائز في جهودها وبرامجها المتعلقة بالحكومة الإلكترونية. |
Sus proyectos y programas están centrados en importantes cuestiones mundiales que ningún país puede resolver por sí solo. | UN | وتركز مشاريعها وبرامجها على قضايا عالمية هامة لا يمكن لأي بلد يعمل بمفرده أن يحلها. |
El Pakistán reforzó la dimensión de género de sus programas de alfabetización mediante un examen de las políticas y programas nacionales. | UN | وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية. |
Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han demostrado que esta puede ser una estrategia eficaz. | UN | وقد برهنت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن هذا النهج يمكن أن يكون فعّالا. |
Prestación de servicios jurídicos generales a los órganos y programas de las Naciones Unidas | UN | البرنامج الفرعي 2: الخدمات القانونية العامة المقدمة إلى أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها |
Esas medidas son satisfactorias pero deben procurar la participación de los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الإجراءات هي موضع ترحاب ولكنها بحاجة إلى ضمان المشاركة فيها من قبل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Dichas instituciones y sus programas suponen una diferencia para la vida cotidiana de la población en toda África, incluido Madagascar. | UN | وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر. |
Al respecto, se señaló que los países africanos debían definir sus propios programas y prioridades en función de sus respectivas necesidades. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أنه يتعين على البلدان اﻷفريقية أن تحدد أولوياتها وبرامجها على أساس احتياجات كل منها. |
La ejecución y programación de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración en el sur y centro de Somalia han quedado suspendidas por razones de seguridad. | UN | وقد تم منذ ذلك الحين تعليق تنفيذ جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامجها في جنوب وسط الصومال لأسباب أمنية. |