La Comisión examinó la financiación de 18 misiones de mantenimiento de la paz, los temas relativos al mantenimiento de la paz conexos y otras cuestiones. | UN | ونظرت اللجنة في تمويل 18 بعثة لحفظ السلام، وبنود حفظ السلام ذات الصلة ومسائل أخرى. |
Durante un período extraordinario de sesiones, se podrán añadir al programa los temas que figuren en la lista suplementaria, así como temas adicionales, en virtud de una decisión tomada por mayoría de dos tercios de los miembros de la Asamblea presentes y votantes. | UN | في أثناء دورة استثنائية، يجوز أن تضاف إلى جدول اﻷعمال البنود الواردة في القائمة التكميلية وبنود إضافية وذلك بأغلبية أصوات ثلثي أعضاء الجمعية الحاضرين المصوتين. |
Expresando su reconocimiento a todos los Estados que han presentado sus opiniones sobre los temas del Décimo Congreso, su configuración, los temas de su programa y el contenido de los cursos prácticos, | UN | واذ تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي قدمت وجهات نظرها بشأن موضوع المؤتمر العاشر وصيغته وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات عمله، |
estas partidas de gastos incluyen los compromisos aprobados por el Contralor para ejercicios futuros, de conformidad con la regla 110.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وبنود النفقات هذه تشمل الالتزامات التي يوافق عليها المراقب المالي للفترات المالية المقبلة وفقا للقاعدة المالية ١١٠ - ٦. |
Resoluciones y temas del programa de la Asamblea General, de 1990 a 1996 | UN | قائمة باﻷشكال ١ - قرارات الجمعية العامة وبنود جداول أعمالها، ١٩٩٠-١٩٩٦ |
En el marco del Programa de Cooperación Voluntaria de la OMM, se proporcionó equipo, servicios de expertos, repuestos y artículos de consumo a los servicios meteorológicos nacionales de 10 Estados miembros de la OCI durante el período sobre el que se informa. | UN | وفي إطار برنامج التعاون الطوعي هذا، قدمت معدات وخدمات فنية وقطع غيار وبنود استهلاكية لدوائر اﻷرصاد الجوية الوطنية بعشرة بلدان أعضاء بمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán su interpretación. | UN | الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه. |
Celebra una sesión de un día de duración antes de cada período de sesiones del Consejo para decidir acerca de las organizaciones no gubernamentales que harán uso de la palabra ante el Consejo y los temas del programa respecto de los cuales se las ha de oír. | UN | وتعقد اجتماعا ليوم واحد قبل كل دورة من دورات المجلس لتحديد المنظمات غير الحكومية التي ستلقي كلماتها أمام المجلس وبنود جدول اﻷعمال التي ستتكلم بشأنها. |
Ello equivaldría a una estructura totalmente nueva en la que se dividiría la agenda según temas que reflejaran las prioridades de desarme a largo plazo de la comunidad internacional y los temas para la negociación concreta en un año determinado. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إرساء هيكل جديد تماما يقسم فيه جدول اﻷعمال إلى بنود تعكس أولويات المجتمع الدولي لنزع السلاح في اﻷجل الطويل وبنود ﻹجراء مفاوضات محددة في سنة بعينها. |
los temas del programa sustantivo son examinados en la Comisión de Desarme durante tres años. | UN | ٤ - وبنود جدول اﻷعمال الموضوعية تظل موضع نظر هيئة نزع السلاح لمدة ثلاث سنوات. |
los temas del programa sustantivo son examinados en la Comisión de Desarme durante tres años. | UN | ٤ - وبنود جدول اﻷعمال الموضوعية تظل موضع نظر هيئة نزع السلاح لمدة ثلاث سنوات. |
Al propio tiempo, deberá alentar a las delegaciones de los Estados Miembros a que formulen observaciones de carácter general y planteen cualesquiera cuestiones relacionadas con la labor de la Conferencia de Desarme y los temas de la agenda que se están examinando. | UN | وينبغي له في الوقت نفسه أن يسمح للوفود الأعضاء بإبداء تعليقات عامة وإثارة أي مسائل ذات صلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح وبنود جدول الأعمال أو المواضيع المطروحة للمناقشة وأن يشجعها على القيام بذلك؛ |
El martes 16 de octubre, a las 10.00 horas, la Comisión tomará medidas acerca de todos los proyectos de propuesta relacionados con la descolonización y los temas del programa conexos. | UN | تقرر أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأن جميع مشاريع المقترحات المتعلقة بإنهاء الاستعمار وبنود جدول الأعمال ذات الصلة، يوم الثلاثاء، 16 تشرين الأول/أكتوبر، في الساعة 00/10. |
estas partidas de gastos incluyen los compromisos aprobados por el Contralor para ejercicios futuros, de conformidad con la regla 110.6 de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وبنود النفقات هذه تشمل الالتزامات التي يوافق عليها المراقب المالي للفترات المالية المقبلة وفقا للقاعدة المالية 110-6. |
estas partidas de gastos incluyen los compromisos aprobados para ejercicios futuros, de conformidad con la regla financiera 110.6. | UN | وبنود النفقات هذه تشمل الالتزامات التي تتم الموافقة عليها للفترات المالية المقبلة وفقا للقاعدة المالية 110-6. |
Fechas y temas del programa para la 18ª Reunión de los Estados Partes | UN | مواعيد وبنود جدول أعمال الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف |
7. Suscripciones a publicaciones y artículos similares. | UN | 7- الاشتراك في المنشورات، وبنود مماثلة. |
La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán a su interpretación. | UN | التفسير الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه. |
Para organizar los insumos en función de las actividades que ellos apoyan y las partidas aplicables del presupuesto, se puede utilizar el cuadro 4 b) del formato del documento de apoyo al programa. | UN | ولتنظيم المدخلات حسب الأنشطة التي تدعمها وبنود الميزانية المطبقة، يمكن استخدام الجدول 4 ب من شكل وثيقة دعم البرنامج. |
Asimismo, algunas delegaciones sugirieron que se podrían elaborar directrices y cláusulas modelo. E. Formación y documentación del derecho internacional consuetudinario | UN | وفي الوقت نفسه، اقترحت بعض الوفود وضع مبادئ توجيهية وبنود نموذجية في نهاية المطاف. |
El Presidente recuerda a la Comisión que el plazo para la presentación de proyectos de resolución o propuestas relativos a los temas de descolonización y otros temas conexos del programa vence el miércoles 8 de octubre, a las 13 horas. | UN | وذكَّر الرئيس أعضاء اللجنة أن الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات/المقترحات بشأن إنهاء الاستعمار وبنود الأعمال ذات العلاقة هو يوم الأربعاء 8 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/13. |
Con respecto a la solicitud del Secretario General de mayor flexibilidad para reasignar recursos entre programas y partidas, tenemos ciertas reservas. | UN | لدينا تحفظات محددة بشأن مطالبة الأمين العام بالمزيد من المرونة في نقل الموارد فيما بين البرامج وبنود الميزانية. |
Dichas consultas oficiosas han contribuido a la selección de las tres categorías propuestas y elementos indicativos para la acción. | UN | وقد أسهمت هذه المشاورات غير الرسمية في اختيار الفئات الثلاث المقترحة، وبنود الإجراءات الإرشادية. |
Expresa la esperanza de que esta reunión dé lugar a la reiniciación de negociaciones constructivas sobre la base de los principios de Madrid y las disposiciones de la Declaración de Principios. | UN | ويعرب عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إعادة بدء المفاوضات البناءة على أساس مبادئ مدريد وبنود إعلان المبادئ. |
Se revisaron los 33 contratos de seguros y se prestó orientación y asesoramiento sobre las disposiciones y las cláusulas de indemnización relativas a seguros en contratos complejos para operaciones de mantenimiento de la paz en el plazo establecido de 30 días laborables | UN | تم استعراض جميع عقود التأمين وعددها 33، وتقديم التوجيه والمشورة بشأن أحكام التأمين وبنود ضمان التعويض في عقود حفظ السلام المعقدة في غضون 30 يوم عمل |
Consultas sobre las ventas de petróleo del Iraq y asuntos diversos | UN | مشـاورات بشأن مبيعـات النفط العراقي وبنود متنوعة المجموع ١٩٩٣ |