ويكيبيديا

    "وبين الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los Estados
        
    • y entre los Estados
        
    • con los Estados
        
    • así como entre los Estados
        
    • y entre Estados
        
    • y Estados
        
    • e interestatal
        
    • y otros Estados
        
    • y entre estos y
        
    • y entre éstos y
        
    • entre las naciones
        
    • y entre naciones
        
    • así como entre Estados
        
    • y entre distintos Estados
        
    Es necesario establecer un diálogo constructivo entre esos órganos y los Estados. UN ومن اﻷهمية إقامة حوار بناء بين هذه الهيئات وبين الدول.
    Hungría atribuye gran importancia a la existencia de una constante circulación de información entre distintos órganos de las Naciones Unidas y entre la Organización y los Estados Miembros. UN وأضاف ان بلده يعلق أهمية كبرى على استمرار تدفق المعلومات بين اجهزة اﻷمم المتحدة المختلفة وبينها وبين الدول اﻷعضاء.
    Debe alentarse la promoción del diálogo entre los Estados, y entre los Estados y las personas pertenecientes a minorías, con el fin de aplicar la Declaración. UN كما يتعين تشجيع تعزيز الحوار فيما بين الدول وبين الدول واﻷشخاص الذين ينتمون لﻷقليات، بغرض تنفيذ اﻹعلان.
    Deseamos nuevos y mejores canales de comunicación entre el Consejo y la Asamblea y entre los Estados Miembros y el Consejo. UN فنحن نريد قنوات اتصال جديدة وأفضل بين المجلس والجمعية، وبين الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Reconociendo que el Comité ha logrado elaborar métodos constructivos y eficaces de trabajo, incluso en su diálogo con los Estados Partes, UN وإذ يعترف بما حققته اللجنة من نجاح في وضع أساليب عمل بناءة وفعالة، بما في ذلك ما يتصل بالحوار بينها وبين الدول اﻷطراف،
    En lugar de ser la base de una alianza, el Tratado se ha convertido en fuente de un enfrentamiento cada vez mayor entre los países en desarrollo y los países desarrollados, así como entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas. UN فهذه المعاهدة، بدلا من أن تشكل أساسا للشراكة، أصبحت مصدرا لمواجهة متزايدة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وبين الدول الخالية من الأسلحة النووية والدول الحائزة لهذه الأسلحة.
    Parecería lógico establecer un estrecho vínculo entre los Estados que tienen derecho a iniciar acciones en la corte y los Estados que tienen derecho a impugnar la competencia de la corte. UN ويبدو أن من المنطق أن تقام صلة وثيقة بين الدول صاحبة الحق في تحريك الاجراءات أمام المحكمة وبين الدول صاحبة الحق في الاعتراض على اختصاص المحكمة.
    Sin embargo, creemos que la controversia entre nosotros y los Estados occidentales interesados se limita al lugar de celebración del juicio. UN ولكنها ترى أن الخلاف بينها وبين الدول الغربية المعنية ينحصر في مكان إجراء المحاكمة.
    El fenómeno colonial, seguirá caracterizando durante mucho tiempo más las relaciones sociales entre las poblaciones y los Estados en esa parte del planeta. UN وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب.
    En segundo lugar, ese conflicto ha trastornado la división de trabajo entre mi cargo de más alto funcionario administrativo y los Estados Miembros. UN 16 - التطور الثاني هو أن هذا النـزاع حطّم جدار تقسيم العمل بيني بصفتي المسؤول الإداري الأول، وبين الدول الأعضاء.
    Resulta asimismo necesario redoblar los esfuerzos por difundir más eficazmente la labor de la Universidad en el sistema de las Naciones Unidas y entre los Estados Miembros. UN وتدعو الحاجة أيضا الى بذل مزيد من الجهود لكفالة توزيع أفعل لعمل الجامعة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبين الدول اﻷعضاء.
    Nadie puede poner en duda que los tesoros culturales son un elemento fundamental en el proceso comunicativo, el entendimiento mutuo y el acercamiento entre los pueblos y entre los Estados. UN ولا يمكن إنكار أن الكنوز الثقافية هي العنصر الرئيسي في الاتصال والتفاهم المتبادل والتقارب بين الشعوب وبين الدول.
    El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. UN وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. UN وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Como los gobiernos no solo tienen simpatizantes, sería conveniente que el Comité verificara escrupulosamente la fiabilidad de las fuentes de información si no desea perturbar las relaciones armoniosas que mantiene con los Estados Partes. UN وقال إن الحكومات جميعها معرضة للانتقاد، ومن المأمول فيه أن تتحقق اللجنة بدقة من موثوقية المصادر التي تستقي منها المعلومات لعدم الإخلال بالعلاقات الطيبة القائمة بينها وبين الدول الأطراف.
    Asimismo, la celebración de consultas periódicas de ese servicio con los Estados Miembros mejoraría la rendición de cuentas y la transparencia del proceso de contratación. UN ومن شأن المشاورات المنتظمة بينها وبين الدول الأعضاء أن تحسن بالمثل المساءلة والشفافية داخل عملية التوظيف.
    Estamos reunidos hoy gracias a la iniciativa, el esfuerzo constante y la fluida comunicación del Secretario General con los Estados Miembros, permanentemente asistido por su personal, y a la conducción y capacidad de construir consenso del Presidente de la Asamblea General. UN إننا نجتمع اليوم بفضل مبادرة الأمين العام، وجهوده المستمرة وسهولة الاتصال بينه وبين الدول الأعضاء، بمساعدة دؤوبة من موظفيه، وبفضل ما يتمتع به رئيس الجمعية العامة من قيادة وقدرة على بناء توافق الآراء.
    Destacando la necesidad de una mayor cooperación entre los Estados Miembros, así como entre los Estados Miembros y las entidades del sector privado, para combatir la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Ese tipo de discriminación se aprecia en el lugar de trabajo, en la educación, en los medios de información y entre Estados. UN وهذا النوع من التمييز يحدث في أماكن العمل وفي التعليم ومؤسسات وسائط اﻹعلام وبين الدول.
    3 teleconferencias o negociaciones entre países que aportan contingentes emergentes y Estados Miembros asociados UN 3 مؤتمرات أو مفاوضات هاتفية بين البلدان المستجدة المساهمة بقوات وبين الدول الأعضاء الشريكة
    Hay que movilizar recursos adicionales para dar mayor efecto a dichas iniciativas regionales y para alentar y facilitar la cooperación interregional e interestatal en todos los aspectos de la fiscalización de drogas. UN ولا بد من تعبئة موارد إضافية لتحسين أثر هذه المبادرات اﻹقليمية ولتشجيع وتيسير التعاون بين المناطق وبين الدول في جميع جوانب مكافحة المخدرات.
    La aprobación de este proyecto de resolución es una expresión de apoyo a la cooperación entre los miembros de la zona, y entre éstos y otros Estados, así como al desarrollo económico y social en condiciones de paz y libertad. UN وسيكون اعتماد مشروع القرار هذا تعبيرا عن تأييد التعاون فيما بين أعضاء هذه المنطقة، وبينهم وبين الدول اﻷخرى من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف يسودها السلام والحرية.
    Sin embargo, se necesita con carácter urgente un mecanismo que se encargue de la coordinación entre los Estados Miembros, y entre estos y las organizaciones internacionales, en su labor relativa a la gestión de la información geoespacial mundial. UN بيد أن الحاجة تمس إلى وسيلة للتنسيق بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بخصوص العمل المقترن بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية.
    Sería deseable, a ese respecto, que existiera una estrecha colaboración entre los Estados interesados y entre éstos y la comunidad internacional. UN ومن المستصوب هنا اقامة تعاون وثيق بين الدول نفسها وبين الدول والمجتمع الدولي.
    Por otra parte, la cultura es un factor que puede contribuir en gran medida a la consolidación de la paz en el seno de las sociedades y entre las naciones del mundo. UN كما أن الثقافة هي عامل هام يمكن أن يسهم في تعزيز السلام في إطار المجتمعات وبين الدول.
    Debe compartirse entre vecinos a nivel personal, entre comunidades y entre naciones y regiones. UN ولا بد أن تحدث بين الجيران على الصعيد الفردي، وبين المجتمعات وبين الدول والمناطق.
    Es preciso mejorar el equilibrio entre el papel que cabe al ingreso privado (basado en el empleo) y a los servicios públicos (por los cuales se encauzan primordialmente los servicios de salud y educación) en la lucha contra la pobreza, así como entre Estados y mercados en la promoción del desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين دور الدخل الخاص (استناداً إلى العمل) ودور الخدمات العامة (التي تُقدَّم عن طريقها بصفة رئيسية خدمات الصحة والتعليم) في الحد من الفقر، وبين الدول والأسواق فيما يخص تعزيز التنمية والحد من الفقر.
    Los actuales conflictos internos y entre distintos Estados también han exacerbado el problema. UN وفاقمت هذه المشكلة أيضا الصراعات داخل الدول وبين الدول في عصرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد