A pesar de estas dificultades inherentes, es posible crear y cambiar provechosamente las instituciones. | UN | ورغم هذه الصعوبات الكامنة، فإن النجاح في خلق وتغيير المؤسسات أمر ممكن. |
Pregunta si el Gobierno se propone vigilar la discriminación salarial y modificar los métodos utilizados para la encuesta sobre la estructura de los salarios. | UN | وثمة استفسار عما إذا كانت الحكومة تقترح رصد مسألة التمييز في الأجور، وتغيير الطرق المستخدمة في دراسة هياكل تلك الأجور. |
Ahora bien, hay una interferencia del derecho internacional con el derecho interno y el poder soberano del Estado, especialmente en circunstancias especiales como el caso de la sucesión de Estados y el cambio de nacionalidad. | UN | ولكن القانون الدولي يتدخل في القانون المحلي وسيادة الدول، ولا سيما في ظروف استثنائية مثل خلافة الدول وتغيير الجنسية. |
Habrá servicios especiales de atención al cliente y de cambio de moneda extranjera. | UN | وسيتم أيضا توفير خدمات خاصة وآلات لصرف النقود وتغيير العملة اﻷجنبية. |
La modificación de la dinámica interna de poder y de mentalidad organizacional es fundamental para sostener las instituciones e incorporar realmente a la mujer. | UN | وتغيير الديناميات الداخلية للسلطة والثقافة التنظيمية هو السبيل الى استدامة المؤسسات وإدماج المرأة بفعالية. |
D. Liberación, traslado y cambio de utilización de equipo, materiales e instalaciones | UN | دال - اﻹفراج عن المعدات والمواد والمرافق ونقلها وتغيير استخدامها |
Porque ¿para qué sirven las competencias académicas si no se tiene la confianza de usarlas para salir y cambiar el mundo? | TED | بعد كل شئ، ما جدوى المهارات الأكاديمية بدون وجود ثقة في إستخدام هذه المهارات في الخروج وتغيير العالم |
Paralizamos las redes cortando el financiamiento y eso significa cortar la demanda y cambiar esta idea de que es un crimen sin víctimas. | TED | الطريقة التي نعطل بها هذه الشبكات هي بقطع التمويل عنهم، وهذا يعني قطع الطلب وتغيير فكرة أنها جريمة بلا ضحايا. |
Ningún hacker puede descifrarlo y cambiar su voto porque entonces no coincidirá con el recibo. | TED | لا يستطيع قرصان إختراق النظام وتغيير صوتك، لأنه لن يتطابق مع فاتورتك حينئذ. |
El rechazo de todas las actividades tendientes a adquirir territorios y modificar las fronteras por la fuerza; | UN | ورفض جميع الجهود الرامية إلى كسب اﻷراضي وتغيير الحدود بالقوة؛ |
Habrá que hacer grandes esfuerzos para preparar a la opinión pública y modificar la mentalidad de la gente. | UN | وسيلزم بذل جهد جدي ﻹعداد الرأي العام وتغيير عقلية الناس. |
La educación es un factor importante para eliminar el alto nivel de analfabetismo, reducir la tasa de deserción escolar y modificar los estereotipos. | UN | وأكدت أهمية التعليم في مكافحة ارتفاع مستوى اﻷمية وتحسين معدلات التسرب من المدرسة وتغيير اﻷفكار النمطية عن المرأة. |
el cambio de dirección y las medidas que se están adoptando en este sentido nos dan motivo suficiente para ser optimistas. | UN | وتغيير القيادة والتدابير التي يجري اتخاذها اﻵن في هذا الاتجاه توفر لنا أسبابا كافية للتفاؤل. |
La erradicación de la pobreza y el cambio de las modalidades de consumo deben ser el lema que guíe nuestros esfuerzos en los años venideros. | UN | واستئصال شأفة الفقر وتغيير أنماط الاستهلاك يجب أن يكونا الفكرة التي تهدي كل جهودنا في اﻷعوام القادمة. |
Cuadro 5 Informe sectorial sobre cambio de uso de la tierra y silvicultura 66 | UN | الجدول 5 تقرير قطاعي عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة 66 |
Estos resultados se deben al rendimiento mejorado de las centrales y a la modificación de la hipotética combinación de combustibles. | UN | وتعود هذه النتائج الى تحسن مردود محطات توليد الطاقة وتغيير مزيج الوقود الافتراضي. |
Liberación, traslado y cambio de utilización de equipo, materiales e instalaciones | UN | اﻹفراج عن المعدات والمواد والمرافق وتغيير أماكنها وتغيير استخدامها |
Uso de la tierra, cambio del uso de la tierra y silvicultura | UN | استخدام اﻷراضي، وتغيير استخدام اﻷراضي، والحراجة |
Para que los esfuerzos por prevenir, resolver y transformar los conflictos violentos sean eficaces a largo plazo, deben contar con la participación de grupos de la sociedad civil local comprometidos a consolidar la paz. | UN | وإذا أريد لجهود اتقاء النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها أن تكون فعالة في اﻷجل الطويل، فلا بد من تأسيسها على المشاركة القوية لجماعات المجتمع المدني المحلي الملتزمة بإقامة السلام. |
Por otra parte, en un número reducido de departamentos y oficinas el retraso se debió a reestructuraciones y cambios de dirección. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة. |
Estamos actualmente viviendo las repercusiones del proceso de reordenamiento que anotábamos y la redistribución y reubicación de centros de poder mundiales. | UN | ونحن نعيش حاليا في أعقاب عملية إعادة التنظيم التي ذكرتها، وإعادة توزيع مراكز القوى وتغيير مواقعها في العالم. |
Si alguien empieza a usar encriptación de alto nivel, y cambia sus protocolos de seguridad sabrás que encontraste un nervio. | Open Subtitles | لو بدأ احد فى إستخدام طرق تشفير ثقيلة , وتغيير أسلوب الحماية ستعلم انك لمست وتراً حساساً |
Un procedimiento posible para ampliar y cambiar la composición del Consejo de Seguridad, que parece prometedor a nuestra delegación, es uno de largo plazo y varias etapas. | UN | وهناك احتمال إجرائي يبدو واعدا في نظر وفد بلدنا وهو إجراء طويل اﻷجل متعدد المراحل لتوسيع وتغيير تكوين مجلس اﻷمن. |
Cometí un error, y debí decírtelo cuando sucedió, pero no lo hice, y lo siento, y si pudiera volver atrás y cambiarlo, lo haría, pero no puedo. | Open Subtitles | لقد ارتكبت خطأً وكان يجب ان اقول لك ماحدث، لكنني لم افعل وانا آسفة، واذا استطعت العودة وتغيير ماحدث |