ويكيبيديا

    "وتقليل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y reducir
        
    • la reducción
        
    • y reducción
        
    • reducir la
        
    • y minimizar
        
    • y disminuir
        
    • reducción de
        
    • y reduciendo
        
    • y a reducir
        
    • y menos
        
    • reducir el
        
    • menor
        
    • y eliminar
        
    Es evidente que promover un desarrollo que permita a las mujeres mitigar esos impactos y reducir su propia vulnerabilidad, surtirá el máximo efecto en general. UN ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر.
    El número de países que contaban con mecanismos nacionales y subnacionales para vigilar y reducir la violencia contra la mujer aumentó de 76 en 2004 a 91 en 2006. UN وزاد عدد البلدان التي وضعت آليات لرصد وتقليل العنف القائم على نوع الجنس من 76 بلدا في عام 2004 إلى 91 بلدا في عام 2006.
    Alianzas para fortalecer la resiliencia y reducir la vulnerabilidad frente a la adversidad UN عقد علاقات شراكة لتعزيز المرونة وتقليل القابلية للتأثر عند مواجهة المخاطر
    Lamentablemente, el empleo de estas cifras deformadas ha dado origen a contribuciones excesivas a las Naciones Unidas y a la reducción de la asistencia recibida. UN ولسوء الطالع، فإن استخدام هذه اﻷرقام المحرفة أدى لدفع أنصبة مفرطة إلى اﻷمم المتحدة وتقليل المساعدة المقدمة.
    Evitación del aumento de la burocracia y reducción al mínimo de los gastos administrativos UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى
    La asistencia se debería orientar a lograr la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mínimo su competencia con la población local. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين.
    Gravámenes por efluentes contaminantes del agua. Los ingresos recaudados se utilizan para mejorar la calidad del agua y reducir la contaminación UN رسوم صرف النفايات السائلة الملوثة للمياه، وتستخدم الايرادات المتأتية في تحسين نوعية المياه وتقليل التلوث
    La ubicación y el diseño de los edificios y jardines se utilizaron para acentuar esas condiciones naturales y reducir al mínimo el consumo de energía. UN وقد استخدم تعيين الموقع وتصميم اﻷبنية وتخطيط المنظر العام لتعزيز هذه الظروف الطبيعية وتقليل استخدام الطاقة الى أدنى حد.
    Se usaron gases lacrimógenos para dominar la situación y reducir a un mínimo las lesiones, y el orden fue restablecido unas 13 horas después de iniciada la operación. UN واستعملت القوات الدخان المسيل للدموع للسيطرة على الموقف وتقليل الخسائر وعاد النظام بعد نحو ٣١ ساعة من بداية العملية.
    Se han puesto en circulación otras ideas para mejorar el funcionamiento de los mercados de derivados y reducir los riesgos. UN ظهرت مؤخراً أفكار أخرى مختلفة لتحسين عمل أسواق المشتقات وتقليل مخاطرها.
    Ello permitiría no sólo suministrar información útil para la aplicación de la Convención, sino también evitar la duplicación de esfuerzos y reducir costos. UN ولن يؤدي ذلك إلى توفير المعلومات المفيدة لتنفيذ الاتفاقية وحسب بل سيؤدي أيضاً إلى تجنب ازدواج الجهد وتقليل التكلفة.
    Las negociaciones en curso sobre el proyecto de reforma debían hacer prevalecer las ventajas y reducir los efectos negativos. UN وأنه يتعيﱠن أن تؤدي المفاوضات الجارية بشأن مشروع اﻹصلاح إلى تغليب المزايا وتقليل اﻵثار المعاكسة.
    El progreso social y la reducción de la pobreza son imposibles a largo plazo si no existe crecimiento económico. UN والتقدم الاجتماعي وتقليل الفقر مستحيلان على المدى الطويل في غياب النمو الاقتصادي.
    Sin embargo, la reducción de los armamentos no necesariamente conlleva una reducción de las tiranteces y crisis. UN بيد أن إجراء تخفيضـــات فـــي اﻷسلحة لا يؤدي بالضرورة إلى تخفيض حدة التوتر وتقليل اﻷزمات.
    Por lo tanto, hay una relación crucial entre el empleo productivo y la reducción de la pobreza. UN وهناك لذلك صلة أساسية بين العمالة المنتجة وتقليل الفقر.
    ix) Eliminación de normas rígidas y reducción de los costos no relacionados con los sueldos sin menoscabar los derechos básicos de los trabajadores; UN ' ٩ ' إلغاء التقييدات المفرطة المترتبة على التنظيمات القائمة، وتقليل التكاليف بخلاف اﻷجور، دون اﻹنقاص من الحقوق اﻷساسية للعمال؛
    A pesar de que se trata de un problema bien conocido, los Inspectores reiteran la necesidad de agilizar los procesos y minimizar la burocracia. UN وبالرغم من أن هذه مسالة معلومة على نطاق واسع، فهما يؤكدان مجدداً ضرورة تبسيط العمليات وتقليل البيروقراطية إلى أدنى حد.
    Debemos aunar fuerzas para aprovechar los beneficios y disminuir los riesgos de la mundialización. UN ويجب أن نجمع قوانا لحصــد منافـع العولمة وتقليل أخطارها.
    reducción de las horas de trabajo o despido de los trabajadores a medida que las empresas procuraban conservar su rentabilidad; UN وتقليل ساعات عمل العمال أو تسريحهم لأن الشركات سعت إلى ضمان أن تظل قادرة على تحقيق الربح؛
    También contribuye a la demanda agregada aumentando el poder adquisitivo y reduciendo los ahorros precautorios. UN وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية.
    El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. UN كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال.
    Una verdadera política de paz implica menos armas, menos muertes y menos destrucción. UN إن سياسة السلم الحقيقية تعني تقليل اﻷسلحة، وتقليل القتل، وتقليل التدمير.
    En primer lugar, reconocemos que las personas y los gobiernos de todos los países luchan por reducir el gasto público y hacer más con menos. UN أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف.
    Las reducciones se deben al mejoramiento del sistema de comunicaciones y a la menor necesidad de utilizar las terminales INMARSAT UN يعزى الانخفاض فـي المبلغين الى تعزيز نظام الاتصالات وتقليل الاعتمــاد علـــى المحطـــات الطرفية لشبكة انمارسات
    En este sentido, acogemos con beneplácito las medidas tomadas por el Secretario General para lograr eficiencia, minimizar los dispendios excesivos, aumentar la responsabilidad y eliminar la corrupción. UN وفي هذا الصدد نرحب بالخطوات المتخذة لتحقيق الكفاءة وتقليل الاسراف وزيادة المحاسبة والقضاء على الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد