En particular, preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد. |
También es preciso que todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas cooperen más en favor de la promoción y protección de los derechos fundamentales. | UN | وينبغي أيضا أن تتعاون مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة في تعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية. |
Artículo 2 - Igualdad y protección de los derechos 60 - 75 15 | UN | المادة 2- المساواة في الحقوق وحماية الحقوق 60 - 75 18 |
382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. | UN | ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
382. No resulta claro hasta qué punto otras disposiciones de la legislación nacional se aplican para fomentar y proteger los derechos contenidos en la Convención. | UN | ٢٨٣ - ومن غير الواضح إلى أي حد يجري تطبيق اﻷحكام اﻷخرى من القوانين الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Recordando también que, para promover el desarrollo, se debe prestar igual atención y examinar con carácter de urgencia el ejercicio, la promoción y la protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تشير أيضا الى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة الى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال، |
Recordando que, para promover el desarrollo, se debe prestar igual atención y examinar con carácter de urgencia el ejercicio, la promoción y la protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تشير إلى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال، |
Ha realizado importantes contribuciones a la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales junto a los derechos civiles y políticos. | UN | وقدمت مساهمات هامة لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. |
En 2006, la Oficina de la UNESCO en Beijing continuará su labor en la esfera de la promoción y protección de los derechos e intereses de las trabajadoras domésticas. | UN | سوف يواصل مكتب اليونسكو في بيجين في عام 2006 عمله بشأن تعزيز وحماية الحقوق والمصالح القانونية للعاملات المنزليات. |
:: Promoción y protección de los derechos civiles y políticos. | UN | :: تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية |
Contenido del Capítulo 3: Promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | مضمون الفصل 3: تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En particular, Australia preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد. |
Se presta especial atención a la afirmación y protección de los derechos religiosos de las minorías nacionales de la República de Serbia. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا. |
Podría estudiarse la posibilidad de crear un grupo de tareas integrado por las organizaciones internacionales con presencia en el país, con el fin de promover y proteger los derechos establecidos en la Convención. | UN | وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Podría estudiarse la posibilidad de crear un grupo de tareas integrado por las organizaciones internacionales con presencia en el país, con el fin de promover y proteger los derechos establecidos en la Convención. | UN | وقد ينظر في إنشاء فرقة عمل كاملة من المنظمات الدولية الموجودة في البلد بغية تعزيز وحماية الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
El Gobierno de Cuba ha tratado de eliminar todo tipo de discriminación, respetar la diversidad, promover la igualdad de oportunidades y proteger los derechos fundamentales. | UN | وبذلت حكومة كوبا جهودا للقضاء على جميع أشكال التمييز، واحترام التنوع، وتعزيز تكافؤ الفرص وحماية الحقوق الأساسية. |
Seguimos comprometidos a apoyar la misión histórica de las Naciones Unidas de promover y proteger los derechos fundamentales de todos los ciudadanos del mundo. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
El Programa de Acción adoptado en esa oportunidad enuncia medidas concretas que demuestran el compromiso de la comunidad internacional en favor de la promoción y la protección de los derechos fundamentales de las niñas. | UN | وقد شمل منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر تدابير ملموسة تظهر التزام المجتمع الدولي بتعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للبنات. |
Se ha logrado mucho en la esfera de la promoción y la protección de los derechos y las libertades fundamentales. | UN | ويجري إحراز الكثير عن طريق تعزيز وحماية الحقوق والحريات اﻷساسية. |
Por consiguiente, es importante prestar especial atención a la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales para hacer frente a los retos de la globalización. | UN | ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة. |
Por lo tanto, los avances se han visto enfocados en cumplir con este mandato para proteger a las mujeres, activando todas las instancias de garantía y protección de derechos. | UN | لذلك، ركزت الجهود على تنفيذ هذه الولاية من أجل حماية المرأة، وذلك بإشراك جميع الهيئات المكلفة بضمان وحماية الحقوق. |
2. Insta a los Estados a que sigan promoviendo y protegiendo los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y ejecutando programas de desarrollo amplios en que se integren esos derechos en las actividades de desarrollo; | UN | ٢ - تحث الدول على مواصلة تشجيع وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وتنفيذ برامج إنمائية شاملة، لدمج هذه الحقوق في اﻷنشطة اﻹنمائية؛ |
El Comité pide al Estado Parte que adjunte copia del plan nacional de acción a su tercer informe periódico y que explique en éste la forma en que el plan fomenta y protege los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق بتقريرها الدوري الثالث المقدم إلى اللجنة نسخة من خطة العمل الوطنية، وأن توضح في تقريرها كيف تسعى الخطة إلى تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Además, las cuestiones de integración y de protección de los derechos fundamentales no son exactamente idénticas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قضيتي الاندماج وحماية الحقوق الأساسية ليستا متماثلتين تماماً. |
El nuevo Código también contribuirá al fortalecimiento ulterior del estado de derecho y de la protección de los derechos individuales en el ámbito del derecho administrativo. | UN | وستوسع الوثيقة نطاق سيادة القانون وحماية الحقوق الفردية في مجال القانون الإداري. |
Se ha procurado robustecer la supervisión de los órganos del orden público y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las mujeres trabajadoras. | UN | 161- وقد بُذلت جهود لتعزيز الإشراف على إنفاذ القانون وحماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات. |
El Presidente Ho Chi Minh, que dio un brillante ejemplo al defender el espíritu de la lucha por la emancipación de la mujer y la protección de sus derechos fundamentales, dijo que hablar de la mujer significaba hablar de la mitad de la sociedad; que a menos que se liberase a la mujer, la mitad del género humano no sería libre; y que a menos que se liberase a la mujer, el socialismo sólo se habría establecido a medias. | UN | وقد قال الرئيس هوتشي منه، الذي ضرب مثلا رائعا في إعلاء روح النضال من أجل تحرير المرأة وحماية الحقوق اﻷساسية للمرأة، إن ذكر المرأة معناه ذكر نصف المجتمع؛ وما لم تتحرر المرأة فإن نصف البشرية لن يكون محرر، وما لم تتحرر المرأة، لن يبنى سوى نصف الاشتراكية. |
15. Los procedimientos judiciales que ponga en práctica el tribunal, deberán apegarse estrictamente a los principios generales del derecho, tales como la necesidad de garantizar el derecho al debido proceso legal y la salvaguardia de los derechos individuales de los acusados. | UN | ١٥ - وينبغي أن تكون الاجراءات القضائية التي تنفذها المحكمة ملتزمة بدقة بالمبادئ العامة للقانون، ومنها ضرورة كفالة الحق في الاجراءات القانونية الواجبة وحماية الحقوق الفردية للمتهمين. |
Al avanzar por ese camino, reconocemos que el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, así como la protección de los derechos reproductivos, son fundamentales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وإذ نستمر في هذا المسار، فإننا نسلم بأن حق الوصول العالمي إلى الصحة الجنسية والإنجابية، وحماية الحقوق الإنجابية، ضروريان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe se resaltan las recientes iniciativas del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, fuera del marco del examen del cumplimiento por los Estados del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, para seguir promoviendo, protegiendo y realizando plenamente el Pacto. | UN | ويلقي التقرير الضوء على المبادرات الأخيرة التي اضطلعت بها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج إطار النظر في امتثال الدول للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الواردة في العهد وإعمالها إعمالاً تاماً. |
Sin embargo, un motivo de mayor preocupación aún es la ineficacia de la comunidad internacional para hacer respetar la legalidad internacional y para proteger los derechos humanos. | UN | والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى. |