ويكيبيديا

    "وخبراته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y experiencia
        
    • y la experiencia
        
    • y experiencias
        
    • y su experiencia
        
    • y conocimientos especializados
        
    • y sus experiencias
        
    • experiencia y
        
    • experiencia de
        
    • experiencias y
        
    • y los conocimientos
        
    • respecto a su experiencia
        
    • los conocimientos especializados
        
    Estamos seguros de que su sabiduría y experiencia agregarán nuevas dimensiones y dinamismo a las actividades de las Naciones Unidas. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Sus amplios conocimientos y experiencia en la esfera del desarme y su profesionalismo, como es habitual, resultó de gran beneficio para todos nosotros. UN إن معرفته وخبراته الواسعة فــــي ميدان نزع السلاح فضلا عن روحه المهنيــــة، كانت، كعهدها، عونا كبيرا لنا جميعا.
    Sin embargo, es imperativo que se verifiquen cabalmente las credenciales, las condiciones y la experiencia del consultor sugerido. UN غير أنه لابد من التحقق تماما من وثائق الخبير الاستشاري المقترح ومؤهلاته وخبراته.
    Desea dar las gracias a todos aquellos que aportaron sus ideas y experiencias. UN وهو يود أن يشكر كل من ساهم بأفكاره وخبراته.
    Quisiera, no obstante, expresar cuánto nos hemos beneficiado de sus vastos conocimientos y su experiencia en las negociaciones sobre desarme, sus talentos diplomáticos y la eficiencia administrativa que aportó a la Conferencia. UN بيد أنني أود أن أقول إننا استفدنا فائدة جمة من معارفه وخبراته على صعيد التفاوض بشأن نزع السلاح ومن مهاراته الدبلوماسية وكفاءته الإدارية التي أفاد بها المؤتمر.
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    En su solicitud demostró sus conocimientos y experiencia para realizar todas las tareas de contabilidad mencionadas en la descripción del empleo para los dos puestos. UN وأن طلبه يبين قدراته وخبراته في إنجاز جميع المسؤوليات المذكورة في وصف الوظيفتين.
    El Inspector quisiera dar las gracias a todos cuantos participaron en las reuniones y tan desinteresadamente compartieron sus conocimientos y experiencia. UN ويود المفتش أن يشكر كل من شارك في هذه اللقاءات وأبدى هذا الاستعداد الكبير لإطلاع الآخرين على معارفه وخبراته.
    El agente no presentó pruebas de su aptitud y experiencia profesionales como tasador ni facilitó información suficiente que permita determinar la base de la estimación. UN ولم يقدم الوكيل ما يثبت مؤهلاته وخبراته كمثمن ولا معلومات مفصلة كافية توضح الأساس الذي استند إليه في التقييم.
    El informe pone de manifiesto las vastas cualidades académicas del Secretario General, su reconocida competencia y experiencia diplomática y su valentía política para defender la justicia, la equidad y la paz. UN ويبين التقرير المواصفات اﻷكاديمية الواسعة لﻷمين العام ومهاراته وخبراته الدبلوماسية المعروفة، وشجاعته السياسية في الدفاع عن العدالة والانصاف والسلام.
    Esta licitación no revela los criterios sobre las calificaciones y la experiencia del administrador. UN ولا يكشف هذا العطاء عن المعايير المتعلقة بمؤهلات المدير وخبراته.
    De aplicarse este enfoque, aumentaría la capacidad de los gobiernos para diseñar soluciones integradas y novedosas que les permitan beneficiarse del capital, los conocimientos técnicos y la experiencia operacional adquirida por el sector privado. UN ويعزز هذا النهج قدرة الحكومة على إيجاد حلول متكاملة وابتكارية تفضي إلى الاستفادة من رأسمال القطاع الخاص، ومهاراته التقنية وخبراته التشغيلية.
    Especial mención requiere hacerse del liderazgo que en la materia ha tenido la Presidencia del Tribunal Superior de Justicia del Estado, no sólo por lo que toca a los esfuerzos de implementación local, sino como un ferviente promotor en todo el país de sus resultados y experiencias. UN وتجدر الإشارة إلى ريادة رئيس المحكمة العليا للعدالة في الولاية في هذا المجال، ليس فيما يتعلق بجهود التنفيذ المحلية فحسب، بل أيضاً بوصفه مشجعاً دؤوباً في البلد بشأن نتائجه وخبراته.
    Además, el UNIFEM ha establecido su propio sitio en la Web (www.unifem.undp.org) para dar a conocer sus propias actividades y experiencias. UN كما أنشأ صندوق المرأة موقعا خاصا به على الشبكة (www.unifem.undp.org) للتعريف بأنشطته وخبراته.
    8. El Banco ha tomado, por otra parte, la decisión de convertirse en depositario de conocimientos y compartir su saber y su experiencia con sus clientes y asociados del mundo entero. UN ٨ - وقرر البنك من جهة أخرى أن يصبح وديعا للمعارف وأن يفيد بمعلوماته وخبراته زبائنه وشركاءه في العالم بأسره.
    La selección de estas tres esferas básicas permite al FNUAP centrar la orientación estratégica de su programación y capitalizar sus ventajas comparativas y su experiencia en la esfera de la población y el desarrollo. También permite al Fondo adoptar un planteamiento general para encarar las necesidades demográficas concretas de cada país. UN ويتيح اختيار هذه المجالات اﻷساسية الثلاثة أن يركز الصندوق محور الاهتمام الاستراتيجي لبرامجه وأن يستفيد من ميزته النسبية وخبراته في ميدان السكان والتنمية، وأن يواصل نهجه الشامل في معالجة احتياجات سكانية محددة لدى بلدان منفردة.
    El Fondo tenía una función clave que desempeñar en cuanto a promover las cuestiones que figuraban en su mandato y compartir con otros sus experiencias y conocimientos especializados. UN وللصندوق دور رئيسي يتعين الاضطلاع به في الدعوة للقضايا التي تنطوي عليها ولايته وفي تبادل تجاربه وخبراته.
    Por otro lado, considera que el antisemitismo que es una forma de discriminación histórica profunda y ha decidido que, cada vez que visite un país, como ocurrió en el Canadá, celebrará encuentros oficiales con las comunidades judías interesadas para conocer sus impresiones y sus experiencias. UN ومن ناحية أخرى، قال إنه يرى في معاداة السامية شكلاً من أشكال التمييز التاريخي ضارب الجذور، وإنه قرر أن يقوم متى ما زار أي بلد بعقد اجتماعات رسمية مع الجماعات اليهودية المهتمة بسماع انطباعاته وخبراته مثلما حدث في كندا.
    Antes de ser contratado, el autor se había presentado a dos cargos de más alto rango, que afirma se adecuaban a sus calificaciones, experiencia y conocimientos. UN وقبل تعيينه، كان قد تقدم لمنصبين في رتبة أعلى وزعم أن المنصبين يتناسبان مع مؤهلاته وخبراته ومهاراته.
    Acogiendo con beneplácito también la importante labor y experiencia de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ ترحِّب أيضاً بجهود المجتمع المدني وخبراته الهامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Las opiniones, experiencias y conocimientos del niño debían ser una parte importante en cualquier planificación o adopción de decisiones. UN ويجب أن تكون آراء الطفل وخبراته ومعارفه جزءاً هاماً من أية عملية تخطيط أو اتخاذ قرار.
    En particular, permitían mostrar la labor y los conocimientos técnicos de la UNCTAD, y eran esenciales para el proceso de búsqueda de consenso. UN وتقدم هذه اللجان، بوجه خاص، نموذجاً بارزاً لعمل الأونكتاد وخبراته وتتسم بأهمية مركزية لعملية بناء توافق الآراء.
    Serán nombrados con carácter voluntario, en atención a su compromiso individual y sus competencias profesionales, y con respecto a su experiencia en asuntos relacionados con la labor del Instituto. UN ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل واحد منهم وكفاءته المهنية وخبراته في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد.
    La Oficina considera que el nuevo programa de trabajo, elaborado en un formato en que se establecen objetivos, resultados previstos e indicadores de ejecución, es un instrumento eficaz para concentrar los recursos y los conocimientos especializados del Centro en las prioridades definidas en su visión estratégica. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج العمل الجديد وهو عبارة عن أهداف ونتائج متوقعة ومؤشرات للأداء يُشكل أداة فعالة لتسخير موارد الموئل وخبراته على نحو مركَّز للأولويات المحددة ضمن الرؤية الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد