ويكيبيديا

    "ودائم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y duradera
        
    • duradera y
        
    • y permanente
        
    • y duradero
        
    • y sostenible
        
    • y viable
        
    • permanente y
        
    • y perdurable
        
    • y definitiva
        
    • y duraderas
        
    • y duraderos
        
    • y sostenido
        
    • y sostenida
        
    • LA CONFIGURACIÓN
        
    • constante
        
    Es, por consiguiente, un avance hacia el objetivo de lograr una paz justa, integral y duradera en el Oriente Medio. UN وهــو لذلــك يشكل تقدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيــق سلم عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. UN وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية.
    1. Subraya la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio; UN ١ ـ تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛
    Durante muchos años el Consejo de Seguridad ha participado activamente en los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, UN وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر،
    Esta Asamblea General una vez más abordará la búsqueda constante de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الجمعية العامة هذه ستعاود مرة أخرى السعي المستمر إلى تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Creemos firmemente que la única forma de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio es mediante el proceso de paz. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا أن الطريق الوحيد ﻹحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو من خلال عملية السلام.
    A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. UN ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة.
    La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera UN الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم
    La resolución que ha votado hoy el Parlamento Europeo no facilitará la búsqueda de una paz justa y duradera en Chipre. UN وإن القرار الذي صوت عليه البرلمان الأوروبي اليوم لن يسهل عملية البحث عن سلام عادل ودائم في قبرص.
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Las armas deben dar paso al diálogo, que a su vez debe llevar a una paz justa, equitativa y duradera. UN ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم.
    No habrá paz justa y duradera si Israel no renuncia a su política de ocupación. UN ولن يكون هناك سلام عادل ودائم ما لم تتخل إسرائيل عن سياسة الاحتلال.
    Creemos que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de intensificar sus esfuerzos por encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. UN ونرى أن على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية ملزمة بأن يكثف جهوده للتوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع.
    Excelencia, permítame reiterarle nuestro firme compromiso para lograr una solución justa y duradera basada en la existencia de dos zonas y en la igualdad política. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    Esta es la condición principal para establecer una paz justa y duradera en la zona de Oriente Próximo. UN وأضاف المتحدث أن هذا هو الشرط الرئيسي المسبق لإقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Estos acontecimientos sólo resaltan la necesidad de acelerar y aumentar los esfuerzos por hallar una solución justa, duradera y factible al problema de Chipre. UN فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص.
    Cada voto a favor de este proyecto de resolución dificultará aún más el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. UN ومن شأن كل صوت مؤيد لمشروع القرار هذا أن يزيد من صعوبة التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente UN رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم
    En Camboya, los esfuerzos de las Naciones Unidas para encontrar un fin justo y duradero al conflicto de larga data, han comenzado a dar frutos. UN وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها.
    Se seguirá haciendo lo posible por concebir una estrategia financiera que permita financiar el Departamento en forma viable y sostenible. UN وسيتواصل بذل الجهود لوضع استراتيجية مالية لارساء عملية تمويل الادارة على أساس سليم ودائم.
    En un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Creemos que se debe buscar, sin más demora, una solución amplia, permanente y definitiva para el problema de la deuda. UN ونعتقد أنه من الضروري التوصل إلى حل شامل ودائم وحاسم لمشكلة الدين.
    Todos éstos constituyen avances significativos en el camino hacia el logro de una paz amplia, justa y perdurable en el Oriente Medio. UN وهذه كلها تشكل خطوات هامة على طريق التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Cabe esperar que el acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    La transición hacia economías de mercado eficaces y duraderas requiere un mayor apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    También pueden constituir una estrategia deliberada para intimidar o debilitar e infligir daños graves y duraderos a comunidades enteras. UN وقد تشكل أيضا استراتيجية متعمدة ترمي إلى ترهيب أو تقويض مجتمعات بأكملها أو إلحاق ضرر عميق بها ودائم.
    :: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un apoyo rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; UN :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي
    Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para LA CONFIGURACIÓN de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo UN الحالة في أمريكا الوسطى: إجــراءات إقامــة سلــم وطيد ودائم في التقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد