Aducen que sólo el apoyo externo, la solidaridad mundial y el papel de las Naciones Unidas mantienen viva a la resistencia. | UN | وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة. |
La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. | UN | والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى. |
También se examinaron cuestiones relacionadas con las corrientes de información y el intercambio de ésta y la función que el Departamento de Asuntos Humanitarios estaba llamado a desempeñar en ese sentido como centro de coordinación. | UN | كما تم استعراض المسائل المتصلة بتدفق المعلومات وتقاسم المعلومات ودور مركز الاتصال التابع لﻹدارة في هذا الصدد. |
También se tratan programas de población en el análisis sobre la pobreza y la función de la mujer. | UN | كما تعالج برامج السكان في المناقشة الخاصة بالفقر ودور المرأة. |
Al respecto, la función de verificación del grupo de observadores internacionales es en extremo importante. | UN | ودور التحقق الذي يقوم به فريق المراقبين الدوليين بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. | UN | وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب. |
Por último, se examinan cuestiones transversales, como los daños ambientales transfronterizos y el papel de los actores no estatales. | UN | وفي الختام، يتناول التقرير قضايا متداخلة، كالضرر البيئي العابر للحدود ودور الجهات الفاعلة من غير الدول. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el papel de la mujer en la esfera del medio ambiente y el desarrollo | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ودور المرأة في البيئة والتنمية تطبيق المؤسسات العسكرية للمعايير البيئية |
En el cuarto párrafo del preámbulo se reconoce la responsabilidad y el papel que desempeñan las Naciones Unidas al promover el desarrollo en todas las partes del mundo. | UN | وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم. |
Aguardan con interés la publicación del estudio del Secretario General sobre este incidente y el papel de los dirigentes de los bandos involuctrados en él. | UN | وتتطلع إلى نشر نتائج التحقيق الذي أجراه اﻷمين العام بشأن الحادث اﻷخير ودور قادة الفصائل المتورطين فيه. |
En el contexto de un régimen de seguridad regional, es muy probable que el tamaño, el papel y la función de las fuerzas armadas en los Estados individuales de la región sufran cambios radicales. | UN | وفي إطار نظام أمن إقليمي، من المرجح إجراء تغييرات جذرية في حجم ودور ومهام القوات المسلحة في كل دولة من دول المنطقة. |
Esperamos trabajar conjuntamente para fortalecer aún más la labor y la función de esta institución internacional fundamental. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع اﻵخرين لزيادة تعزيز عمل ودور هذه المؤسسة الدولية الحيوية. |
En ese contexto, el lugar de trabajo y la función de los trabajadores puede constituir un punto de atención importante para la aplicación de políticas y programas. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون مكان العمل ودور العاملين محورا مهما لتنفيذ السياسات والبرامج. |
el papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
el papel de Francis Deng, Asesor Especial para la Prevención del Genocidio, reviste especial importancia en este sentido. | UN | ودور فرنسيس دنغ، المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية، هام بصورة خاصة في هذا الصدد. |
Su delegación estima que es preciso llegar a un equilibrio entre la función de las Naciones Unidas y la de las organizaciones regionales. | UN | وأضاف أن وفده يؤمن بأنه لابد من السعي الـى ايجـاد توازن بيـن دور اﻷمم المتحدة ودور المنظمـات الاقليميـة. |
Como consecuencia, Bolivia considera indispensable el fortalecimiento de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad y del papel de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وبالتالي، ترى بوليفيا أنه من الضروري تعزيز الجمعية العامــة ومجلس اﻷمــن ودور محكمة العــدل الدولية. |
En este momento histórico, las Naciones Unidas tienen una importante responsabilidad y función que desempeñar. | UN | وفي هذه اللحظة التاريخية، ستقع على الأمم المتحدة مسؤولية ودور أكبر لتضطلع بهما. |
La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza | UN | القضاء على المفاهيم النمطية لدور الرجل ودور المرأة في جميع مراحل التعليم بجميع أشكاله |
Inclusión plena y positiva de las personas con discapacidad en todos los aspectos de la sociedad y papel directivo que corresponde en ello a las Naciones Unidas | UN | إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال |
La cuestión de las inspecciones in situ y de su función en el TPCE es un asunto delicado. | UN | إن مسألة التفتيش الموقعي ودور التفتيش الموقعي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب، يشكلان قضية حساسة. |
El papel del Ombudsman no consistía en ocuparse de la función política de diversos agentes. | UN | ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف. |
ADELANTE Y GIRO. | Open Subtitles | للأمام ودور. |
¡Y vuelta! ¡Izquierda! | Open Subtitles | . ودور الى اليسار |
Establecimiento de tribunales de menores y hogares de asistencia social y actividades conexas | UN | إنشاء محاكم الأحداث ودور الرعاية والجهود الأخرى المبذولة في هذا المجال |
el papel de las Naciones Unidas y el del Alto Comisionado deberá contribuir a este proceso cuando se le pida. | UN | ودور اﻷمم المتحدة والمفوض السامي ينبغي أن يكون مساعدة هذه العمليـة كما هو مطلوب. |