El programa sobre la pobreza está ayudando a aumentar la visibilidad del PNUD y su función de coordinación. | UN | ويساعد البرنامج المتصل بالفقر في زيادة إبراز البرنامج اﻹنمائي ودوره في مجال التنسيق. |
Se preparó un documento amplio, que fue presentado y debatido, sobre la necesidad de contar con un sistema nacional de información ambiental y su función en la lucha contra la desertificación en Kenya. | UN | تم إعداد وعرض ومناقشة ورقة شاملة عن الحاجة إلى نظام وطني للمعلومات البيئية، ودوره في مكافحة التصحر في كينيا. |
En la resolución figuran varias disposiciones relacionadas concretamente con la labor del Consejo, sus comisiones orgánicas y su papel general de coordinación. | UN | وينطوي هذا القرار على عدد من الأحكام التي تتصل بصورة محددة بعمل المجلس، ومهامه الوظيفية، ودوره في التنسيق عموما. |
Es verdad que son de suma importancia la labor del Consejo de Seguridad y su papel en las Naciones Unidas. | UN | حقا إن عمل مجلس اﻷمن ودوره في اﻷمم المتحدة يكتسيان أهمية كبرى. |
Esa deficiencia ha generado debates en innumerables seminarios, así como varios artículos y libros sobre las labores y la función del Consejo. | UN | وقد أثار ذلك القصور مناقشات في العديد من الحلقات الدراسية، بل والعديد من المقالات والكتب، عن عمل المجلس ودوره. |
La institución, la categoría y el papel del derecho autóctono son reconocidos, protegidos y aplicados por los tribunales. | UN | وفي المحاكم يكفل الاعتراف والحماية والتطبيق لمجموعة أعراف قانون اﻷهالي ومركزه ودوره. |
Asimismo, destacó la ambigüedad que rodeaba al Marco General para el Desarrollo, dado que actualmente existían muchas opiniones diferentes sobre su finalidad y función. | UN | وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره. |
EL SECTOR PRIVADO COMO PROVEEDOR DE SERVICIOS y su función EN LA REALIZACIÓN DE LOS DERECHOS DEL NIÑO | UN | موجز القطاع الخاص كموفر للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل |
Se sugirió que la Subcomisión aprobara una resolución en la que se reiterase la importancia del Grupo de Trabajo y su función esencial como foro abierto a las minorías. | UN | واقتُرح أن تعتمد اللجنة الفرعية قراراً يؤكد من جديد أهمية الفريق العامل ودوره الأساسي بوصفه محفلاً مفتوحاً للأقليات. |
La XII UNCTAD debería reafirmar y fortalecer el mandato de la UNCTAD y su función catalizadora en las negociaciones comerciales. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر أن يعيد تأكيد وتعزيز ولاية الأونكتاد ودوره الحفاز في المفاوضات التجارية. |
La XII UNCTAD debería reafirmar y fortalecer el mandato de la UNCTAD y su función catalizadora en las negociaciones comerciales. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر أن يعيد تأكيد وتعزيز ولاية الأونكتاد ودوره الحفاز في المفاوضات التجارية. |
Apoyamos firmemente los esfuerzos para reestructurar el Consejo y para realzar su eficiencia y su papel de coordinación. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي. |
Explicó el origen del Grupo de Trabajo en el Consejo Económico y Social y su papel en la armonización de las normas internacionales de contabilidad. | UN | وشرح ظروف إنشاء الفريق في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودوره في تحقيق الاتساق بين معايير المحاسبة الوطنية. |
En este sentido, son dignos de encomio la labor del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y su papel como coordinador de todo el sistema. | UN | وفي هذا الصدد فإن عمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودوره كمنسق على صعيد المنظومة يستحقان الثناء. |
Hay que distinguir entre la función que le corresponde al Consejo de Seguridad en la esfera del derecho sustantivo y aquella que cumple respecto del procedimiento ante un tribunal penal internacional. | UN | ويتعين التمييز بين دور مجلس اﻷمن في مجال القانون الموضوعي ودوره فيما يتعلق بإجراء معروض على محكمة جنائية دولية. |
De ahí que una reducción de los gastos del presupuesto bienal proporcional a la reducción de los gastos de los programas no haría justicia a la importancia decisiva de la función catalítica y promotora del Fondo. | UN | ومن ثم فإن إجراء تخفيض في نفقات ميزانية فترة السنتين بنفس نسبة التخفيض في النفقات البرنامجية لن يقلل من اﻷهمية الكبيرة للدور الذي يضطلع به الصندوق كحفاز ودوره في مجال الدعوة. |
Los procesos establecidos conforme al Estatuto de la Corte promueven el imperio y el papel del derecho internacional. | UN | والعمليات التي ينص عليها النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية تعزز سيادة القانون الدولي ودوره. |
Uno de los aspectos más importantes es la necesidad y el papel esencial de la cooperación internacional para promover condiciones que conduzcan a la aplicación del Programa. | UN | ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج. |
Asimismo, destacó la ambigüedad que rodeaba al Marco General para el Desarrollo, dado que actualmente existían muchas opiniones diferentes sobre su finalidad y función. | UN | وأبرز الغموض الذي يحيط باﻹطار اﻹنمائي الشامل من حيث أنه توجد حاليا آراء مختلفة عديدة متعلقة بغرض هذا اﻹطار ودوره. |
El PNUMA se ocupa actualmente de la definición de su mandato y de su función futura en relación con el FMAM. | UN | ويقوم اليونيب حالياً بتحديد ولايته ودوره المستقبلي فيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية. |
Las deliberaciones se centraron en el principio de la rendición de cuentas, su función y sus consecuencias en la relación entre el crecimiento económico, la pobreza y los derechos humanos. | UN | وقد تمّ التركيز أثناء المناقشات على مبدأ المساءلة، ودوره وآثاره في العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر وحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق استراتيجيات الحد من الفقر. |
E. Importancia y papel del derecho internacional consuetudinario en el sistema jurídico internacional | UN | ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي |
Por consiguiente, nosotros estamos a favor de que se estudien de nuevo la estructura, el papel y los procedimientos del Consejo de Seguridad con vistas a su reforma. | UN | لذلك فأننا نؤيد إجراء إعادة تقييم دقيق لهيكل مجلس اﻷمن ودوره وإجراءاته بغية اصلاحه. |
Acogemos con beneplácito el liderazgo y el papel de coordinación del PNUFID en la aplicación de estos compromisos. | UN | ونرحب بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ودوره المنسﱢق في تنفيذ هذه التعهدات. |
Concedemos importancia al papel del Consejo en la coordinación de sus organismos subsidiarios y a su papel complementario con la Asamblea General. | UN | ونحن نعلق أهمية على دور المجلس في تنسيق هيئاته الفرعية ودوره التكميلي مع الجمعية العامة. |
El orador se refirió a la contribución personal destacada del Embajador Koh y a su función como Presidente de la Conferencia. | UN | وأشار إلى المساهمة الشخصية البارزة للسفير كوه، ودوره كرئيس للمؤتمر. |
El UNIFEM, por su parte, mantendría su identidad y sus funciones específicas en su labor encaminada a lograr la equidad y la solución de conflictos, elementos esenciales del desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للصندوق أن يحافظ على هويته ودوره المتميز في سياق عمله على تحقيق اﻹنصاف وحل المنازعات، اللذين يشكلان أمرين ضرورين للتنمية المستدامة. |
En 2012, la Comisión organizó un seminario para hablar sobre la diversidad cultural y su importancia en la creación de vínculos entre culturas. | UN | وقد نظمت اللجنة في عام 2012 حلقة دراسية لمناقشة التنوع الثقافي ودوره في التقارب بين الحضارات. |
Teddy, vamos, derecha, izquierda, meneo la cadera. | Open Subtitles | تيدي هيا يمين يسار ودوره بالورك |