Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. | UN | وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة. |
Cabe destacar que esos procedimientos son un componente vital y dinámico del programa en materia de derechos humanos. | UN | ويجب التشديد على أن هذه اﻹجراءات عنصر حيوي ودينامي من عناصر برنامج حقوق اﻹنسان. |
La promoción de una familia fuerte y dinámica es un elemento importante para la construcción de una sociedad igualmente fuerte, democrática y dinámica. | UN | وتشجيع اﻷسرة القوية والدينامية إنما هو عنصر هام في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بالمثل. |
En virtud de ese principio, debemos cultivar una forma de pensamiento flexible y dinámica que transcienda las relaciones de poder y que permita a nuestra Organización alcanzar su objetivo de universalidad. | UN | وبالتالي، يجب علينا أن نتحلى بتفكير مرن ودينامي يتجاوز علاقات القوة ويسمح لمنظمتنا بأن تحقق هدفها في العالمية. |
Consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. | UN | ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت. |
Apoyaremos cualquier medida positiva, dinámica y orientada al futuro que tenga como objetivo revitalizar la labor de la Conferencia. | UN | وسندعم أي عمل إيجابي ودينامي واستشرافي يهدف إلى إعادة تنشيط عمل المؤتمر. |
Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en la labor para aumentar la conciencia pública. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام. |
Es alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado activo y dinámico del Gobierno en el trabajo en pro del aumento de la conciencia pública. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك نشط ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام. |
Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en su labor para aumentar la conciencia pública. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك نشط ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام. |
Los temas escogidos fueron examinados minuciosamente desde diferentes puntos de vista, mediante un diálogo interactivo y dinámico. | UN | وجرى درس المسائل المختارة دراسة متأنية من عدة زوايا ذات صلة بالموضوع من خلال إجراء حوار تفاعلي ودينامي. |
El papel de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad y el desarme internacionales es importante y dinámico y afecta los intereses de todos. | UN | إن دور العلم والتكنولوجيا في سياق الأمن الدولي ونزع السلاح هو موضوع هام ودينامي يؤثر على مصالح الجميع. |
Una vez que esas condiciones se cumplan, la Secretaría estará en mejor situación para atraer un grupo de talentos global, adaptable y dinámico y asegurar que la Organización pueda funcionar de manera integrada e interoperativa. | UN | فإذا ما توافرت هذه الظروف، تصبح الأمانة العامة أقدر على اجتذاب مُجَمَّع من المواهب عالمي، ودينامي وقادر على التكيف، وكفالة أن تتمكن المنظمة من العمل بطريقة متكاملة وقابلة للتشغيل المشترك. |
En este momento es esencial actuar de modo decidido pero prudente, a fin de que la oficina se transforme en un elemento importante de un sistema sólido, transparente y dinámico de gestión de la Secretaría en el futuro. | UN | وإن من المهم المبادرة اﻵن إلى اتخاذ إجراء يتسم بالحزم والتفهم لضمان تقدم هذا المكتب بحيث يصبح جزءا هاما من نظام إداري قوي شفاف ودينامي في اﻷمانة العامة في المستقبل. |
La Unión Europea trabajará activamente con miras a garantizar que este nuevo órgano desempeñe una función firme y dinámica en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيعمل الاتحاد الأوروبي بنشاط لضمان أن يكون لهذه الهيئة الجديدة دور قوي ودينامي في منظومة الأمم المتحدة. |
La integración es la cuestión clave, para la cual se requiere una perspectiva integral y dinámica de los países de origen y de destino. | UN | والاندماج هو القضية الأساسية، وهو يقتضي بالضرورة وجود منظور متكامل ودينامي من جانب بلدان المنشأ والمقصد. |
La progresiva y dinámica reinterpretación de la Constitución puede contribuir a paliar esa deficiencia. | UN | ومن شأن إعادة تفسير الدستور على نحو تدريجي ودينامي أن يساعد على تلافي هذا النقص. |
En este sentido, hay que considerar al catálogo una actividad continua y dinámica en el contexto de la Plataforma. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للقائمة أن تُنظَر إليها كنشاط مستمر ودينامي في سياق المنبر. |
La Junta Directiva instó a las autoridades de las entidades, en particular, a que establecieran sólidas bases jurídicas y políticas para una economía de mercado abierta y dinámica. | UN | ٢٤ - وحثت الهيئة التوجيهية سلطات الكيانين خصوصا على إرساء أساس قانوني وسياسي سليم لاقتصاد سوقي حر مفتوح ودينامي. |
13. La sociedad del Líbano es vibrante y dinámica, y su futuro es prometedor. | UN | 13 - وواصلت كلامها قائلة إن لبنان مجتمع حيوي ودينامي يحفل مستقبله بالإمكانيات. |
Las Naciones Unidas siguen desarrollando una respuesta integrada al problema de las minas en el mundo, y propugnando una modalidad flexible, dinámica y transparente para su puesta en práctica. | UN | ١٧٩ - وتواصل اﻷمم المتحدة إعداد استجابة متكاملة لمشكلة اﻷلغام العالمية، منادية باتباع نهج مرن ودينامي وشفاف للتنفيذ. |
Consideramos que la democracia no es un dogma sino un sistema abierto, dinámico y autoperfeccionable. | UN | ويبدو لنا أن الديمقراطية ليست عقيدة جامدة، ولكنها نظام مفتوح ودينامي يمكن أن يسعى لكماله بنفسه. |