ويكيبيديا

    "ودينامي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y dinámico
        
    • y dinámica
        
    • dinámica y
        
    • dinámico y
        
    Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Para las personas, la migración constituye frecuentemente un intento racional y dinámico de encontrar nuevas oportunidades en la vida. UN وتكون الهجرة في أحيان كثيرة بمثابة جهد رشيد ودينامي بالنسبة لﻷفراد لالتماس فرص جديدة في الحياة.
    Cabe destacar que esos procedimientos son un componente vital y dinámico del programa en materia de derechos humanos. UN ويجب التشديد على أن هذه اﻹجراءات عنصر حيوي ودينامي من عناصر برنامج حقوق اﻹنسان.
    La promoción de una familia fuerte y dinámica es un elemento importante para la construcción de una sociedad igualmente fuerte, democrática y dinámica. UN وتشجيع اﻷسرة القوية والدينامية إنما هو عنصر هام في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بالمثل.
    En virtud de ese principio, debemos cultivar una forma de pensamiento flexible y dinámica que transcienda las relaciones de poder y que permita a nuestra Organización alcanzar su objetivo de universalidad. UN وبالتالي، يجب علينا أن نتحلى بتفكير مرن ودينامي يتجاوز علاقات القوة ويسمح لمنظمتنا بأن تحقق هدفها في العالمية.
    Consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت.
    Apoyaremos cualquier medida positiva, dinámica y orientada al futuro que tenga como objetivo revitalizar la labor de la Conferencia. UN وسندعم أي عمل إيجابي ودينامي واستشرافي يهدف إلى إعادة تنشيط عمل المؤتمر.
    Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en la labor para aumentar la conciencia pública. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام.
    Es alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado activo y dinámico del Gobierno en el trabajo en pro del aumento de la conciencia pública. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك نشط ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام.
    Es muy alentador observar que la sociedad civil ha sido un asociado enérgico y dinámico del Gobierno en su labor para aumentar la conciencia pública. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك نشط ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام.
    Los temas escogidos fueron examinados minuciosamente desde diferentes puntos de vista, mediante un diálogo interactivo y dinámico. UN وجرى درس المسائل المختارة دراسة متأنية من عدة زوايا ذات صلة بالموضوع من خلال إجراء حوار تفاعلي ودينامي.
    El papel de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad y el desarme internacionales es importante y dinámico y afecta los intereses de todos. UN إن دور العلم والتكنولوجيا في سياق الأمن الدولي ونزع السلاح هو موضوع هام ودينامي يؤثر على مصالح الجميع.
    Una vez que esas condiciones se cumplan, la Secretaría estará en mejor situación para atraer un grupo de talentos global, adaptable y dinámico y asegurar que la Organización pueda funcionar de manera integrada e interoperativa. UN فإذا ما توافرت هذه الظروف، تصبح الأمانة العامة أقدر على اجتذاب مُجَمَّع من المواهب عالمي، ودينامي وقادر على التكيف، وكفالة أن تتمكن المنظمة من العمل بطريقة متكاملة وقابلة للتشغيل المشترك.
    En este momento es esencial actuar de modo decidido pero prudente, a fin de que la oficina se transforme en un elemento importante de un sistema sólido, transparente y dinámico de gestión de la Secretaría en el futuro. UN وإن من المهم المبادرة اﻵن إلى اتخاذ إجراء يتسم بالحزم والتفهم لضمان تقدم هذا المكتب بحيث يصبح جزءا هاما من نظام إداري قوي شفاف ودينامي في اﻷمانة العامة في المستقبل.
    La Unión Europea trabajará activamente con miras a garantizar que este nuevo órgano desempeñe una función firme y dinámica en el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي بنشاط لضمان أن يكون لهذه الهيئة الجديدة دور قوي ودينامي في منظومة الأمم المتحدة.
    La integración es la cuestión clave, para la cual se requiere una perspectiva integral y dinámica de los países de origen y de destino. UN والاندماج هو القضية الأساسية، وهو يقتضي بالضرورة وجود منظور متكامل ودينامي من جانب بلدان المنشأ والمقصد.
    La progresiva y dinámica reinterpretación de la Constitución puede contribuir a paliar esa deficiencia. UN ومن شأن إعادة تفسير الدستور على نحو تدريجي ودينامي أن يساعد على تلافي هذا النقص.
    En este sentido, hay que considerar al catálogo una actividad continua y dinámica en el contexto de la Plataforma. UN وفي هذا السياق، ينبغي للقائمة أن تُنظَر إليها كنشاط مستمر ودينامي في سياق المنبر.
    La Junta Directiva instó a las autoridades de las entidades, en particular, a que establecieran sólidas bases jurídicas y políticas para una economía de mercado abierta y dinámica. UN ٢٤ - وحثت الهيئة التوجيهية سلطات الكيانين خصوصا على إرساء أساس قانوني وسياسي سليم لاقتصاد سوقي حر مفتوح ودينامي.
    13. La sociedad del Líbano es vibrante y dinámica, y su futuro es prometedor. UN 13 - وواصلت كلامها قائلة إن لبنان مجتمع حيوي ودينامي يحفل مستقبله بالإمكانيات.
    Las Naciones Unidas siguen desarrollando una respuesta integrada al problema de las minas en el mundo, y propugnando una modalidad flexible, dinámica y transparente para su puesta en práctica. UN ١٧٩ - وتواصل اﻷمم المتحدة إعداد استجابة متكاملة لمشكلة اﻷلغام العالمية، منادية باتباع نهج مرن ودينامي وشفاف للتنفيذ.
    Consideramos que la democracia no es un dogma sino un sistema abierto, dinámico y autoperfeccionable. UN ويبدو لنا أن الديمقراطية ليست عقيدة جامدة، ولكنها نظام مفتوح ودينامي يمكن أن يسعى لكماله بنفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد