ويكيبيديا

    "ورأي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la opinión
        
    • objeción de
        
    • en opinión
        
    • consideraban
        
    • y decir
        
    • opinaron
        
    • consideró
        
    • opiniones
        
    • opinión de la
        
    Además, la solicitud debe incluir la opinión de un médico experto con un diagnóstico exacto y la opinión actual del especialista competente. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتضمن الطلب رأي خبير طبي مع تشخيص دقيق ورأي فني حديث من المتخصص المعني.
    Sin embargo, la ley establece, además, que para acusar a un funcionario público se debe contar con el consentimiento y la opinión de sus supervisores. UN ولكن هذا القانون ينص أيضا على أنه يتعين على موظفي الخدمة المدنية الذين توجه إليهم اتهامات الحصول على موافقة ورأي رؤسائهم.
    la opinión definitiva de Australia es que ha llevado mucho tiempo y ahora nos encontramos en un momento en que se requiere la acción. UN ورأي استراليا اﻷكيد هو أن هذه المناقشة قد استمرت بما فيه الكفاية، وقد وصلنا اﻵن الى مرحلة أصبح العمل فيها لازما.
    Esta objeción de Austria no impide la entrada en vigor de la Convención en su totalidad entre el Pakistán y Austria. UN ورأي النمسا هذا لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين باكستان والنمسا.
    en opinión de mi delegación y de una serie de delegaciones que se han referido a este asunto en la discusión anterior, estas enmiendas no socavarían el trabajo del Comité. UN وفي رأي وفدي ورأي عدد من الوفــود التي أشارت الى هذا الموضوع في المناقشة السابقة، فإن هذه التعديلات ليس من شأنها تقويض عمل اللجنة.
    35. Los miembros del Grupo consideraban que sería útil que se crease una función de mediador en la Sede para la Secretaría en su conjunto, ya que dicha institución garantizaría la aplicación de las mismas normas en todas las organizaciones. UN 35 - ورأي أعضاء الفريق أن إنشاء وظيفة أمين للمظالم في المقر للأمانة العامة بأسرها أمـر له قيمته، حيث إن من شأن هذه المؤسسة أن تضمن تطبيق المعايير نفسها في كل مكان بالمنظمة.
    - y decir esas mentiras. - bien. Open Subtitles ــ ورأي تلك الأشياءِ المتوسطةِ والغير صحيحةِ ــ جيد
    la opinión del Tribunal Constitucional es obligatoria para el órgano que efectúa la consulta. UN ورأي المحكمة الدستورية ملزم لطالب الاستشارة؛
    la opinión de ese órgano, que podría estar integrado por juristas eminentes tales como los miembros de la Corte Internacional de Justicia, no sería vinculante para el Consejo de Seguridad. UN ورأي مثل هذه الهيئة، التي يمكن أن تتكون من قانونيين متضلعين مثل أعضاء محكمة العدل الدولية، لا يكون ملزما لمجلس اﻷمن.
    Esto concuerda con la opinión del Comité de que el Pacto se aplica a todas las esferas en que Israel mantiene la jurisdicción geográfica, funcional o personal. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    Esto concuerda con la opinión del Comité de que el Pacto se aplica a todas las esferas en que Israel mantiene la jurisdicción geográfica, funcional o personal. UN وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية.
    Mi delegación comprende muy bien que la decisión que usted tomó se basó en la información y la opinión que le proporcionaron los servicios del Asesor Jurídico. UN ويفهم وفدي جيدا أن القرار الذي اتخذتموه كان يستند إلى معلومات ورأي قدمتها لكم دائرة المستشار القانوني.
    Dicho informe se adjuntará a los estados financieros y a la opinión del Auditor y se ajustará a lo dispuesto en el Reglamento Financiero. UN وسيقدم هذا التقرير إلى جانب البيانات المالية ورأي مراجعة الحسابات وسيمتثل للنظام المالي.
    la opinión de la Corte ha sacado a luz muchos aspectos ilegales que guardan relación con la causa palestina. UN ورأي المحكمة قد أظهر لها العديد من الجوانب القانونية المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي ستساعدها على تحمل مسؤوليتها.
    Este programa incluye formación específica en el campo de los derechos del niño, las consecuencias jurídicas de la disolución del matrimonio y de la unión de hecho, la opinión del niño y la violencia doméstica. UN ويشمل هذا البرنامج تدريباً مخصوصاً في مجال حقوق الطفل، وعواقب فسخ عرى الزواج والزواج العرفي، ورأي الطفل والعنف المنزلي.
    Hay una diferencia importante entre el hecho médico objetivo de que yo tenga las piernas amputadas y la opinión subjetiva de la sociedad sobre si soy o no discapacitada. TED هناك فرق مهم بين الواقع الطبي بكوني مبتورة الساقين ورأي المجتمع في كوني معاقة أم لا
    De conformidad con sus recomendaciones anteriores, la opinión de la Comisión Consultiva al respecto es que en los nuevos cálculos de costos la Administración debería utilizar los tipos de cambio operacionales que permitan efectuar las estimaciones más bajas. UN ورأي اللجنة في هذه المسألة، تبعا لتوصياتها السابقة، هو أنه ينبغي لﻹدارة أن تستخدم في عمليات إعادة تقدير التكاليف أسعار الصرف المعمول بها التي تؤدي إلى أخفض التقديرات.
    Esta objeción de Austria no impide la entrada en vigor de la Convención en su totalidad entre el Pakistán y Austria. UN ورأي النمسا هذا لا يحول دون نفاذ الاتفاقية بين باكستان والنمسا.
    en opinión de varios participantes, era importante que la necesidad imperiosa de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se tuviese en cuenta en el marco de sostenibilidad de la deuda. UN 33 - ورأي العديد من المشاركين أن من المهم لإطار القدرة على تحمل الدين أن يراعي ضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos miembros consideraban que para introducir cualquier innovación de ese tipo debía solicitarse una opinión del la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, pero el representante de la Secretaría aclaró que la autoridad jurídica por la que debía regirse en última instancia la labor del Comité de Aplicación era la Reunión de las Partes. UN ورأي بعض الأعضاء ضرورة الحصول على فتوى بشأن أي تجديد بهذا الشكل من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة إلا أن ممثل الأمانة أوضح أن السلطة القانونية العليا التي تحكم عمل لجنة التنفيذ هي اجتماع الأطراف.
    Algunos representantes opinaron que no era necesario que los centros se autofinanciaran totalmente, y otros dijeron que en el presupuesto básico deberían incluirse recursos exclusivos para ellos. UN كما ذكر بعض الممثلين إنه ينبغي ألاّ يطلب من هذه المراكز أن تكون ذاتية التمويل ورأي آخرون أنها تحتاج إلى موارد مخصصة تدرج في الميزانية الأساسية.
    Se consideró muy apropiado el período de cinco años sugerido para el mandato del mediador. UN ورأي أن فترة السنوات الخمس المقترحة لولاية أمين المظالم كافية تماماً.
    Las prohibiciones o limitaciones pueden encontrarse en cualquier fuente del derecho internacional: tratados, derecho consuetudinario, principios del derecho de las naciones civilizadas, decisiones de los tribunales, opiniones de expertos, derecho humanitario y los dictados de la conciencia pública. UN ويمكن العثور على حالات الحظر أو التقييد في أي مصدر من مصادر القانون الدولي: المعاهدات والقانون العرفي ومبادئ قانون اﻷمم المتحضرة وقرارات المحاكم ورأي الخبراء وقوانين اﻹنسانية وما يمليه الضمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد