Debería asimismo ser relativamente barato y fácil de aplicar por los fabricantes. | UN | كما أنه ينبغي أن يكون رخيصا نسبيا وسهل التطبيق من قبل الصانعين. |
Una de las dificultades que se presentan es lograr que ese sitio web sea lo más útil y fácil de usar posible. | UN | وتكمن إحدى الصعوبات في ضرورة جعل هذا الموقع قدر الإمكان موقعا مجديا وسهل الاستخدام. |
De entrada, la mayoría de las delegaciones opinó que ese texto debería ser independiente, amplio, útil y de fácil lectura. | UN | ورُئي بوجه عام في بداية الأمر أنَّ النص ينبغي أن يكون قائما بذاته وشاملا ومفيدا وسهل القراءة. |
El informe está bien organizado y es fácil de leer. Sin embargo, sin tener acceso a los informes de auditoría originales, resulta difícil hacer comentarios. | UN | والتقرير مرتب جيدا وسهل القراءة، ولكن من الصعب إبداء أي تعليقات عليه دون الوصول الى التقارير اﻷصلية لمراجعة الحسابات. |
El Iraq cooperó en la inspección del sitio y facilitó el acceso a residencias y oficinas privadas. | UN | وتعاون العراق في تفتيش هذا الموقع وسهل الوصول الى المكاتب وأماكن اﻹقامة الخاصة. |
Se replegaron en pequeños grupos hacia Kiliba y la llanura de Rusizi atravesando las zonas pantanosas. | UN | وانسحب المهاجمون في جماعات صغيرة باتجاه كيليبا وسهل روسيزي عبر المستنقعات. |
También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. | UN | وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية. |
Actualmente se dispone de indicadores de la prevalencia, pero esos indicadores no muestran la gravedad de la violencia; por lo tanto, no existe una solución cómoda y fácil para el problema de los indicadores. | UN | أما المعايير الدالة على تفشي العنف فهي المتاحة أكثر من غيرها، ولكنها لا تعطي أية فكرة عن مدى خطورة العنف؛ ولا يوجد بالتالي أي حل ملائم وسهل لمشكلة المعايير. |
Rumania señaló que el procedimiento del cuestionario era rápido y fácil de ejecutar, y sugirió combinar los cuestionarios con las conferencias ministeriales o seminarios para consolidar los datos. | UN | وأفادت رومانيا بأن الإجراء المتعلق بالاستبيان هو إجراء سريع وسهل التنفيذ، واقترحت جمع الاستبيانات مع المؤتمرات الوزارية أو الحلقات الدراسية من أجل توحيد البيانات. |
La coordinación entre el presidente del comité y el redactor era a la vez importante y fácil de lograr, comentó un delegado, quien señaló que este aspecto había funcionado bien en su comité, encargado de una situación concreta. | UN | وعلق أحد المندوبين قائلا إن التنسيق بين رئيس اللجنة والقائمين على صياغة النصوص هام وسهل التحقيق، وقال إن ذلك قد أثمر كثيرا في حالة اللجنة التي يعمل بها، حيث إنها تتناول حالات محددة. |
Además, el torio es común en la luna, y fácil de encontrar. | TED | والثوريوم منتشر وسهل الإيجاد على القمر. |
Proporcionemos un programa simple y fácil de usar que llegue al corazón, el corazón de lo que el empoderamiento financiero y la inteligencia emocional | TED | ودعونا نقدم منهاجًا بسيطًا وسهل الاستخدام بإمكانه أن يصل للجوهر، الجوهر الذي يعبر عن ماهية التمكين المادي ومحو الأمية العاطفية. |
El régimen común debe ser transparente y de fácil comprensión. | UN | ومضى فقال إن نظام اﻷمم المتحدة الموحد يجب أن يكون شفافا وسهل الفهم. |
A pesar de su amplitud, es abierto y de fácil uso. | UN | وعلى الرغم من نطاقه الواسع فهو منفتح وسهل الاستخدام. |
Propone una presentación simplificada y de fácil uso de las disposiciones de la Declaración. | UN | ويتضمن هذا الكُتيب عرضاً مبسَّطاً وسهل الاستعمال لأحكام الإعلان. |
El mejoramiento de la situación en materia de seguridad facilitó el regreso y la reintegración de refugiados y desplazados dentro del país. | UN | وسهل تحسن الحالة الأمنية عودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |
La continuación de la ocupación israelí en el sur y la llanura de la Bekaa tiene repercusiones sobre el país en su conjunto y, en particular, sobre la situación de las mujeres, buen número de las cuales han sido víctimas de torturas físicas y sicológicas infligidas por las fuerzas israelíes. | UN | وأشار إلى أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في جنوب لبنان وسهل البقاع ترتبت عليه آثار شملت البلد بأسره، وبوجه خاص حالة النساء اللاتي تعرض عدد كبير منهن للتعذيب البدني والنفسي على يد القوات اﻹسرائيلية. |
Ha servido para racionalizar la preparación de informes destinados a la Comisión y ha facilitado las contribuciones entre organizaciones conforme a sus mandatos especializados. | UN | فقد رشﱠد هذا النظام من إعداد تقارير اللجنة وسهل مساهمات المنظمات على أساس ولاياتها المتخصصة. |
Contribuyó a armonizar la presentación de dichos planes y facilitó su aprobación por la Junta Ejecutiva. | UN | وقد ساعد في تنسيق تقديمها وسهل الموافقة عليها من قبل المجلس التنفيذي. |
El acuerdo también facilitó la reapertura de los caminos y la entrega de ayuda humanitaria a la región sudoccidental del país. | UN | وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية. |
Si bien la guía tendría que ser específica y detallada, debería estar redactada en términos simples y fáciles de comprender por sus destinatarios. | UN | وينبغي أن يظل الدليل، فضلاً عن كونه محدَّداً ومفصَّلاً، بسيطاً وسهل الاستيعاب من جانب القراء المستهدَفين. |
En cuanto a la cuestión del terrorismo, el Sr. Najem observa que su pequeño país es un perfecto ejemplo de terrorismo de Estado por parte de Israel en el Líbano meridional y el valle de Bekaa. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، قال إن بلده الصغير مثال ساطع على إرهاب الدولة الذي تقوم به إسرائيل في الجنوب اللبناني وسهل البقاع. |
Destaca que el sistema mejorado de selección electrónica de personal de las Naciones Unidas debe ser claro, simplificado, de uso sencillo y accesible para los posibles candidatos, y que debe existir un mecanismo de verificación periódica para asegurar la transparencia y la no discriminación, y pide al Secretario General que la informe al respecto en su sexagésimo quinto período de sesiones | UN | تؤكد على وجوب أن يكون النظام الإلكتروني المطور لاختيار موظفي الأمم المتحدة واضحا ومبسطا وسهل الاستخدام ويمكن للمرشحين المحتملين الوصول إليه ووجوب أن يكون هناك رصد منتظم لضمان الشفافية وعدم التمييز، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
La idea consiste en ofrecer un sitio web que sea fácil de usar y sea seguro a fin de permitir que los generadores de información publiquen documentos con facilidad. | UN | وتكمن الفكرة في توفير موقع شبكي آمن وسهل الاستخدام حيث يمكن للأطراف المعنية إدخال المعلومات. |
Malta está convencida de que el informe Mitchell y el plan Tenet ofrecen una vía realista y fácilmente alcanzable para salir de la vorágine de violencia que asola la región. | UN | ومالطة مقتنعة بأن تقرير ميتشيل وخطة تينيت يوفران طريقاً واقعياً وسهل المنال للخروج من مسلسل العنف الذي اجتاح المنطقة. |