El Comité también deberá tomar decisiones sobre varios proyectos de resolución durante el mismo período. | UN | وسيتعين على اللجنة أيضا البت في عدد من مشاريع المقررات أثناء نفس الفترة. |
Una Asamblea General fortalecida tendrá que trabajar de forma más estrecha y eficaz con el Consejo de Seguridad. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة المعززة أن تعمل على نحو وثيق مع مجلس أمن أكثر كفاءة. |
Dado el caso, las autoridades libias tendrán, por supuesto, que asumir todas las consecuencias que puedan derivarse de la condena de sus nacionales. | UN | وسيتعين بطبيعة الحال على السلطات الليبية أن تتحمل، عندما يحين الوقت، جميع التبعات التي قد تترتب على حكم يدين رعاياها. |
Las Naciones Unidas deberán tomar firmes medidas contra los terroristas, que son los que incitan a todo tipo de violencia. | UN | وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻹرهابيين، ﻷن الارهابيين يشاركون في كافة أنواع العنف. |
habrá que establecer equilibrio entre los seminarios de expertos más pequeños y las reuniones más generales. | UN | وسيتعين المحافظة على توازن بين الحلقات الدراسية الصغيرة للخبراء وبين الاجتماعات اﻷعم. |
será necesario fijar el nivel de dicho fondo, cuyo uso deberá ajustarse a directrices especiales y a la obligación de presentar informes. | UN | وسيتعين البت في مستوى هذا اﻹحتياطي وأن يكون استخدامه خاضعا لتوجيه خاص ولالتزامات بتقديم تقارير بشأنه. |
Entonces el ACNUR sólo tendría que sufragar los gastos de transporte para el regreso. | UN | وسيتعين على المفوضية عندئذ أن تتحمل فقط نفقات النقل من أجل العودة. |
habría que mostrar lo que otras organizaciones han hecho en circunstancias similares. | UN | وسيتعين إبراز ما فعلته منظمات أخرى في نفس الظروف. |
El Comité de Redacción deberá determinar qué texto concreto habrá de incluirse. | UN | وسيتعين على لجنة الصياغة أن تحدد الصيغة الدقيقة المزمع اعتمادها. |
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
El tribunal deberá conciliar los intereses de las partes y dictaminar sobre las condiciones del trabajo a jornada parcial. | UN | وسيتعين على المحكمة حينئذ أن توفّق بين مصلحة الطرفين وتصدر قرارا نهائيا بخصوص العمل غير المتفرغ. |
Si ello es así, el Consejo tendrá parte de responsabilidad en las consecuencias. | UN | وسيتعين على المجلس عندئذ أن يشارك في المسؤولية عن تلك العواقب. |
La Dirección de Información Financiera tendrá un papel esencial que desempeñar a este respecto. | UN | وسيتعين على خلية معالجة الاستعلام المالي القيام بدور حاسم في هذا الصدد. |
Las instituciones renovadas también tendrán que manejar el segundo pilar de la estabilidad: la seguridad. | UN | وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن. |
Los OPI tendrán que cumplir sus promesas de atraer más inversiones y de mejor calidad a sus países. | UN | وسيتعين على وكالات تشجيع الاستثمار أن تفي بوعدها بجلب المزيد من الاستثمار وأجوده إلى بلدانها. |
Los equipos deberán viajar a cada misión sobre el terreno para instalar el sistema y capacitar el personal. | UN | وسيتعين على اﻷفرقة أن تسافر إلى كل بعثة من البعثات الميدانية لتركيب النظام وتدريب الموظفين. |
Durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo deberán tomarse varias decisiones de importancia crucial. | UN | وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي. |
habrá que establecer acuerdos para asegurar la vigilancia, el estudio y la evaluación constantes de los resultados de la Conferencia. | UN | وسيتعين بيان هذه الترتيبات لكفالة استمرار رصد حصيلة المؤتمر واستعراضها وتقييمها. |
Puesto que la situación variará de una institución de crédito a otra, al formular las soluciones necesarias habrá que tener en cuenta las características de cada una. | UN | وستتفاوت الحالة من مؤسسة إقراض الى أخرى، وسيتعين مراعاة خصائصها عند تصميم أوجه العلاج اللازمة. |
Siempre será necesario reglamentar los desechos, pero los programas que reducen su creación en la fuente han sido en general más eficaces, tanto desde el punto de vista ambiental como económico. | UN | وسيتعين على الدوام وضع اللوائح المنظمة للنفايات ولكن برامج خفض تكونها عند المنبع مالت إلى أن تكون أكثر كفاءة فيما يتعلق بالبيئة وبالاقتصاد على حد سواء. |
El ACNUDH tendría que crear la capacidad suficiente para esta tarea, que era un trabajo que exigía mucho tiempo. | UN | وسيتعين على المفوضية إيجاد قدرة كافية للاضطلاع بهذا الإبلاغ، وهو أمر يتطلب قدراً كبيراً من الوقت. |
habría que explorar la posibilidad de negociar una tasa inferior para la secretaría permanente. | UN | وسيتعين استطلاع إمكانية التفاوض على معدل أدنى فيما يتعلق باﻷمانة الدائمة. |
Para que se alcance la meta en esa esfera a nivel mundial o en cualquier región, tendrían que realizarse esfuerzos considerablemente más enérgicos. | UN | وسيتعين بذل جهود مضاعفة بشكل ملحوظ من أجل تحقيق هذا الهدف على الصعيد العالمي أو في أي منطقة من المناطق. |
Los debates de los grupos deberían estar dedicados a temas esenciales relacionados con las esferas prioritarias determinadas por la Conferencia. | UN | وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر. |
será preciso abordar todas estas cuestiones en el informe final del Comité a la Asamblea General. | UN | وسيتعين تناول جميع هذه النقاط في التقرير النهائي المزمع أن تقدمه اللجنة الى الجمعية العامة. |
sería necesario pensar también en un aumento limitado del personal no técnico. | UN | وسيتعين النظر كذلك في زيادة محدودة لعدد الموظفين غير التقنيين. |
La labor de la Comisión debería orientarse a contrarrestar esos riesgos y desafíos. | UN | وسيتعين أن تسترشد اللجنة في عملها بهدف التصدي لهذه المخاطر والتحديات. |
Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. | UN | وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه. |
sería preciso organizar esas reuniones en otros locales de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين عقدها في أمكن أخرى تابعة للأمم المتحدة. |