Más de 250 organizaciones y redes de la sociedad civil participaron en la reunión, que contó con sesiones plenarias, mesas redondas y actividades paralelas. | UN | وشارك ما يربو على 250 من منظمات وشبكات المجتمع المدني في الاجتماع الذي تضمّن جلسات عامة وموائد مستديرة وأنشطة موازية. |
:: Apoyo y mantenimiento de redes locales y redes de área extendida para 4.400 usuarios | UN | :: دعم وصيانة شبكات المناطق المحلية وشبكات المناطق الواسعة لـ 400 4 مستخدم |
Los principales medios de comunicación y las redes de distribución con cobertura nacional siguen bajo control del Estado. | UN | إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة. |
Si resultara necesario, se consultarían igualmente las organizaciones de referencia y las redes especializadas. | UN | ويجري التشاور إذا ما دعت الحاجة أيضا مع منظمات وشبكات متخصصة مرجعية. |
Se han establecido contactos con importantes productores y redes de difusión con relación a proyectos fílmicos para complementar publicaciones u otras actividades. | UN | وأجريت اتصالات مع منتجين رئيسيين وشبكات إذاعية بشأن مشاريع أفلام تكملة للمطبوعات أو اﻷنشطة اﻷخرى. |
Ese proceso exigirá una amplia cooperación internacional, además de lo cual podría utilizar ventajosamente las vastas fuentes de información y redes de comunicación del sector privado. | UN | وستتطلب هذه العملية تعاونا دوليا واسع النطاق وستستفيد من مصادر المعلومات وشبكات الاتصالات الهائلة لدى القطاع الخاص. |
Actualmente se están creando varios sistemas y redes de información. | UN | ويجري انشاء عدة نظم وشبكات للمعلومات في الوقت الحالي. |
Dada la importancia especial y la perennidad del tema, el programa ha tenido una buena aceptación en los principales medios de radiodifusión y redes de televisión por cable. | UN | وقد لقي هذا البرنامج قبولا حسنا في اﻹذاعات الرئيسية وشبكات البث بالكابل، وذلك ﻷهميته الخاصة ولظهوره في الوقت المناسب. |
Cuando se carece de otros recursos en abundancia, hay que recurrir a los sistemas y redes de información disponibles. | UN | ونظراً إلى انعدام القدر الكافي من الموارد اﻹضافية، فإن الاتجاه يميل إلى تطوير أنظمة وشبكات المعلومات المتاحة. |
El patrimonio de viviendas de alquiler subvencionadas representa el 45% del total del patrimonio, y se fomenta la adquisición de vivienda mediante incentivos fiscales y redes de seguridad para limitar los riesgos. | UN | ويشكل مجموع المساكن الإيجارية المدعومة نسبة ٤٥ في المائة من المجموع الكلي ، ويجرى تشجيع إمتلاك المنازل عن طريق تقديم حوافز مالية وشبكات أمان للحد من المخاطر. |
Si resultara necesario, se consultarían igualmente las organizaciones de referencia y las redes especializadas. | UN | ويجري التشاور إذا ما دعت الحاجة أيضا مع منظمات وشبكات متخصصة مرجعية. |
Las manifestaciones contaron visiblemente con un amplio apoyo de los medios de comunicación y las redes sociales en idioma ruso. | UN | وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha mejorado las infraestructuras y las redes de irrigación y ha construido un puerto pesquero en Gaza. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد عمــل علــى تحسين الهياكل اﻷساسية وشبكات الري وأنشأ مينــاءً للصيــد في غزة. |
Entre los enfoques eficaces figuran las actividades de promoción, las estrategias basadas en la comunidad, y las redes sanitarias y comerciales locales. | UN | وتشمل مناهج الوصول الفعالة الى هذه الفئات أنشطة الترويج والاستراتيجيات المستندة الى قواعد محلية وشبكات الصحة المحلية والشبكات التجارية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para las redes de consumidores y ciudadanos de Ucrania | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بمجموعات المستهلكين وشبكات المواطنين في أوكرانيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para las redes de consumidores y ciudadanos de Ucrania | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بمجموعات المستهلكين وشبكات المواطنين في أوكرانيا |
Están a cargo de intercambios de subcontratación o los promueven, y lo mismo ocurre con las redes de manufacturación en determinados sectores, los bancos de materia prima y las exportaciones agrícolas por contrata. | UN | وهي تنفذ أو تشجع عمليات تبادل التعاقد من الباطن، وشبكات التصنيع في قطاعات محددة، ومصارف المواد الخام، وضمان العقود. |
Además del equipo individual de combate, se necesitará un armamento esencial y sistemas de transporte, mando y comunicaciones. | UN | إضافة إلى المعدات القتالية الفردية، سوف تلزم منظومات أسلحة رئيسية وشبكات نقل ومنظومات قيادة واتصال. |
El equipo, los componentes y los sistemas de tuberías deben fabricarse observando normas muy rigurosas de vacío y limpieza. | UN | وتصنع المعدات والمكونات وشبكات اﻷنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة. |
Se presta asistencia a través de contactos diplomáticos, de la colaboración entre organismos y de redes humanitarias. | UN | وتُقدم المساعدة من خلال الاتصالات الدبلوماسية والتعاون فيما بين الوكالات وشبكات المساعدة الإنسانية. |
En Etiopía el Centro Nacional de Informática e Información fomenta y apoya la creación de capacidades nacionales en la esfera de las redes y sistemas de información. | UN | وفي اثيوبيا يقوم المركز الوطني للحاسوب والمعلومات بتشجيع ودعم بناء القدرات الوطنية في مجال أنظمة وشبكات المعلومات. |
Francia ha instituido un mecanismo destinado a impedir la utilización de las comunicaciones y de las redes de información con fines terroristas. | UN | وضعت فرنسا نصوصا لمنع استخدام الاتصالات وشبكات المعلومات في أغراض إرهابية. |
Las donaciones se hicieron directamente a las instituciones y a las redes de profesionales. | UN | وقدمت المنح مباشرة إلى مؤسسات وشبكات الممارسين. |
Comprende actividades de diversos programas en curso, coordinadas por el Centro Universitario y sus redes de investigadores. | UN | ويشمل هذا البرنامج أنشطة تجرى ضمن البرامج الحالية التي ينسقها مركز الجامعة وشبكات الباحثين التابعة له. |
La clave del desarrollo en esta época moderna es la integración en la economía mundial y en las redes mundiales de información. | UN | ومفتاح التنمية في العصر الحديث هو الاندماج في الاقتصاد العالمي وشبكات المعلومات على نطاق العالم. |