subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. | UN | وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية. |
subrayó la continua marginación de los países africanos, los PMA en particular, en una economía mundial que se globalizaba con rapidez. | UN | وشدد على استمرار تهميش البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بسرعة. |
destacó la positiva labor de la Iniciativa BioTrade y señaló que la secretaría debería ponerla en práctica en otros países de la región. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
destacó la urgente necesidad de resolver la situación fiscal de la Autoridad Palestina. | UN | وشدد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للوضع المالي للسلطة الفلسطينية. |
Se hizo hincapié en la necesidad de arbitrar estrategias para reducir las presiones migratorias de los países en desarrollo. | UN | وشدد على الحاجة الى وضع استراتيجيات تؤدي الى خفض الضغوط الدافعة الى الهجرة في العالم النامي. |
El Alto Comisionado subraya la necesidad de preservar el espacio de asilo en Kenya, pese a la dificultad de atender a tantos refugiados. | UN | وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على حيز للجوء داخل كينيا، على الرغم من الصعوبة التي تكتنف معالجة ضخامة عدد اللاجئين. |
Se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. | UN | وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي. |
subrayó la necesidad de potenciar la autonomía económica de la mujer como instrumento de responsabilización. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز استقلال النساء اقتصادياً بوصفه أداة من أدوات تعزيز مكانتهن. |
subrayó la importancia de que otros países prestaran asistencia externa, incluidas las grandes economías emergentes. | UN | وشدد على أهمية تقديم البلدان الأخرى، بما فيها الاقتصادات الكبيرة الصاعدة، للمساعدة الخارجية. |
subrayó la importancia de un enfoque holístico y universal de la cuestión. | UN | وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية. |
destacó la urgente necesidad de resolver la situación fiscal de la Autoridad Palestina. | UN | وشدد على الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للوضع المالي للسلطة الفلسطينية. |
Se destacó la importancia que varios gobiernos atribuían a la existencia en Viena de una dependencia bien dotada y autónoma que se ocupara de las cuestiones sociales. | UN | وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية. |
Se destacó la importancia de describir a la mujer en términos positivos, reconocer su capacidad y su provechosa función como agente del cambio, no como objeto. | UN | وشدد على أهمية تصوير المرأة بشكل إيجابي، والاعتراف بإمكانات المرأة ودورها اﻹيجابي كعامل للتغيير، وليس كشيء. |
Asimismo, hizo hincapié en que era al Gobierno del Sudán a quien correspondía desarmar a las distintas milicias, incluidos los Janjaweed. | UN | وشدد على أن مهمة نزع سلاح مختلف الميليشيات، بما في ذلك الجنجويد، يجب أن تتولاها حكومة السودان بنفسها. |
hizo hincapié en que la UNMIS se había desplegado para proteger al pueblo del Sudán y debería recibir el mandato para hacerlo. | UN | وشدد على أن بعثة الأمم المتحدة في السودان كانت قد نُشرت لحماية شعب السودان، وينبغي منحها الولاية للقيام بذلك. |
hizo hincapié en que existía gran preocupación por el programa nuclear iraní. | UN | وشدد على أن ثمة قلقاً بالغاً إزاء البرنامج النووي الإيراني. |
El orador subraya la necesidad de que los donantes hagan un esfuerzo sostenido a este respecto con el fin de velar por el desarrollo sostenible de todo el mundo. | UN | وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
insistió en la necesidad de un método descentralizado sobre el terreno basado en la asociación. | UN | وشدد على الحاجة إلى اتباع أسلوب لا مركزي يقوم على الميدان وعلى الشراكة. |
El orador destaca la continua importancia de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وشدد على استمرار أهمية اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
recalcó la necesidad de evitar la compartimentación de ciertas cuestiones que eran causa de desplazamiento de la población y que eran pertinentes para la solución de los problemas de los refugiados. | UN | وشدد على الحاجة إلى الابتعاد عن تجزئة القضايا المسببة لنزوح السكان وذات الصلة بحل مشاكل اللاجئين. |
El orador hace hincapié en que el programa debe reconocer que los países en desarrollo atraviesan por diferentes fases de desarrollo y debe evitar en consecuencia recetar para todos una sola fórmula. | UN | وشدد على أن يعترف بأن البلدان النامية تجتاز مراحل مختلفة من التنمية وينبغي أن تمتنع عن تقديم وصفة واحدة للجميع. |
puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. | UN | وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة. |
Una delegación señaló que el nuevo programa estaría impulsado por la demanda y destacó su apoyo a ese concepto. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الطلب سيشكل القوة الدافعة وراء البرنامج الجديد، وشدد على تأييده لهذا المفهوم. |
subrayó que el FNUAP tenía plena conciencia de la necesidad de fomentar la capacidad nacional para producir, adquirir y distribuir anticonceptivos. | UN | وشدد على أن الصندوق يعي تماما الحاجة إلى بناء القدرة الوطنية على إنتاج وشراء وتوزيع وسائل منع الحمل. |
El Sr. Kama expuso brevemente la historia del Tribunal y subrayó que éste necesitaba más recursos y personal para poder trabajar con eficacia. | UN | وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية. |
destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. | UN | وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد. |
Indonesia confirma su apoyo a la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad e insiste en que el Consejo se siga ocupando de la cuestión. | UN | وأكد من جديد تأييد وفده للبيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس اﻷمن، وشدد على الحاجة إلى بقاء هذه المسألة قيد نظر المجلس. |