En caso de que no se pudiera llegar a una definición, habría que establecer un procedimiento que fuera más allá de las simples negociaciones. | UN | وذكر أنه في حالة عدم التمكن من وضع تعريف فإنه ينبغي النص على اتباع إجراء يتجاوز مجرد الدخول في مفاوضات. |
Por coherencia política, hacía falta contar, al menos a nivel nacional, con una definición para evitar la confusión y facilitar el cumplimiento. | UN | وأكدت أنه من المجدي لأغراض اتساق السياسات وضع تعريف واحد، على الصعيد الوطني على الأقل، لتلافي اللبس وزيادة الامتثال. |
La Comisión Consultiva también cree que convendría formular una definición común que usaran todas las entidades bajo la autoridad del Secretario General. | UN | كما تعتقد اللجنة الاستشارية بأنه من المستصوب السعي إلى وضع تعريف موحد تستخدمه كل الكيانات الخاضعة لسلطة الأمين العام. |
Se han presentado propuestas que apoyan la idea de definir lo que constituye un ensayo nuclear y el medio en que tales ensayos deberían prohibirse. | UN | وقُدمت اقتراحات تؤيد وضع تعريف للتجربة النووية، والبيئة التي يجب أن تحظر فيها التجارب. |
La primera cuestión que debe resolverse es la definición de material fisible. | UN | إن أول مسألة ينبغي حسمها هي وضع تعريف للمواد الانشطارية. |
Podrían definirse las redes de cooperación y la posible colaboración futura entre los organismos y elaborarse un plan de acción. | UN | كما يمكنه وضع تعريف ﻹقامة الشبكات والتعاون الممكن بين الوكالات ووضع خطة عمل في المستقبل. |
Se necesita una definición más precisa de periodista ciudadano, a fin de proporcionarles mayor protección. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع تعريف أدق للمواطنين القائمين بدور الصحفيين لمنحهم حماية أفضل. |
El primer paso para iniciar ese debate debe consistir en formular una definición clara de los problemas que dicho mecanismo debería abordar. | UN | وينبغي للخطوة الأولى في فتح باب هذا النقاش في وضع تعريف واضح للمشاكل التي ينبغي لهذه الآلية أن تعالجها. |
Además, indicó que si el Comité optaba por redactar un nuevo artículo, se requería una definición clara de los servicios técnicos. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى وضع تعريف واضح للخدمات التقنية إذا قررت اللجنة صياغة مادة جديدة. |
39. una definición metodológica adecuada constituye un requisito fundamental para la verificación de los derechos humanos en términos objetivos. | UN | ٣٩ - إن وضع تعريف منهجي ملائم يشكل شرطا أساسيا للتحقق من حقوق اﻹنسان بطريقة موضوعية. |
Sri Lanka considera correcto el enfoque actual tendiente a elaborar una definición general del terrorismo. | UN | وذكر أن وفده يعتبر أن النهج الحالي الهادف إلى وضع تعريف عام لﻹرهاب هو النهج الصحيح. |
Todo el mundo sabe qué es, pero es difícil formular una definición exacta que se aplique en todas las circunstancias. | UN | فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات. |
En consecuencia, sería muy útil que hubiera una definición de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad a la vez general y concreta. | UN | ولذلك فإن من المفيد للغاية وضع تعريف للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها يكون عاما ومحددا في آن واحد. |
A su vez esto requiere una definición de la disponibilidad de recursos ambientales, especialmente en lo que respecta al agua, la producción agrícola y la energía. | UN | وسيتطلب هذا بدوره وضع تعريف لتوافر موارد البيئة، لاسيما من حيث المياه والانتاج الزراعي والطاقة. |
una definición clara es indispensable para luchar contra la delincuencia. | UN | ولا بد من وضع تعريف واضح لمكافحة الإجرام. |
Siria siempre ha insistido en la formulación de una definición clara de terrorismo porque lo ha sufrido en carne propia y lo sigue sufriendo en los territorios árabes ocupados. | UN | ولقد أصر بلده دائما على وضع تعريف واضح للإرهاب لأنه عانى الكثير من تلك الظاهرة ولا زال يعاني منها إلى الآن في الأراضي العربية المحتلة. |
Además, es de lamentar que no se siga intentando establecer una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت. |
El Gobierno de Yugoslavia está dispuesto a que sus especialistas participen de un equipo internacional encargado de definir criterios comunes. | UN | وتعرب الحكومة اليوغوسلافية عن استعدادها للمساهمة بخبرائها في إطار فريق دولي يعكف على وضع تعريف موحد. |
El Relator Especial solicitará a la Subcomisión autorización para dirigirse a los gobiernos, a entidades intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales, para que colaboren en la definición más precisa de estas áreas problemáticas. | UN | وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل. |
En su defecto, podría definirse el proselitismo de modo que permitiera el ejercicio de la libertad de religión. | UN | ويمكن أيضا وضع تعريف للتبشير يتيح مجالا مناسبا لممارسة الحرية الدينية. |
También se pidió una vez más que se definiera el terrorismo para diferenciarlo de esa lucha legítima. | UN | وطلبت الوثيقة الختامية أيضا للمرة الثانية وضع تعريف لﻹرهاب لتمييزه عن الكفاح المشروع. |
:: Procuramos definir con más claridad la función del FMI y de los acreedores privados en las crisis financieras. | UN | :: نحن نحاول وضع تعريف أكثر وضوحا لدور كل من الصندوق والدائنين من القطاع الخاص في الأزمات المالية. |