ويكيبيديا

    "وضع حد للإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poner fin a la impunidad
        
    • acabar con la impunidad
        
    • que pongan fin a la impunidad
        
    • se ponga fin a la impunidad
        
    • el fin de la impunidad
        
    • de poner término a la impunidad
        
    • de poner fin al ciclo de impunidad
        
    • de eliminar la impunidad
        
    • terminar con la impunidad
        
    • que ponga fin a la impunidad
        
    Preservar la estabilidad del país y poner fin a la impunidad son esenciales, aunque sólo sea porque los propios libaneses tienen derecho a ambas cosas. UN ولا بدّ من الحفاظ على استقرار لبنان وكفالة وضع حد للإفلات من العقاب فيه، أقلّه لأن للبنانيين أنفسهم الحق في ذلك.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    Hay que poner fin a la impunidad. UN ويجب وضع حد للإفلات من العقاب.
    C. acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9
    Ello contribuiría a poner fin a la impunidad. UN فمن شأن ذلك أن يسهم في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Esfuerzos encaminados a poner fin a la impunidad UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    Para poner fin a la impunidad, es fundamental que el Consejo responda a las infracciones graves y persistentes adoptando medidas concretas, y con objetivos precisos. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة أو المتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير ملموسة بشأنها.
    Para poner fin a la impunidad, es fundamental que el Consejo responda a las infracciones graves y persistentes adoptando medidas concretas y con objetivos precisos. UN ويتطلب وضع حد للإفلات من العقاب أن تؤدي الانتهاكات الجسيمة والمتكررة إلى اتخاذ المجلس تدابير هادفة وملموسة بشأنها.
    La comunidad internacional está empeñada en poner fin a la impunidad en Haití, y al mismo tiempo promover el debido proceso y el principio de legalidad. UN والمجتمع الدولي ملتزم بكفالة وضع حد للإفلات من العقاب في هايتي، في الوقت الذي يشجع فيه إقامة العدل وسيادة القانون.
    La inclusión en la Estrategia del principio de enjuiciar o extraditar contribuiría a poner fin a la impunidad y el abuso del derecho de asilo. UN ومن شأن تضمين الإستراتيجية مبدأ التسليم أو المحاكمة أن يساعد على وضع حد للإفلات من العقاب وإساءة استخدام حق اللجوء.
    - Enviar cartas a los mecanismos de justicia pertinentes con objeto de facilitarles información y contribuir a poner fin a la impunidad UN - توجيه رسائل إلى آليات العدالة المختصة، من أجل عرض المعلومات عليها والمساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Acelerar el proceso de reforma del sistema judicial y garantizar la independencia de los magistrados para poner fin a la impunidad. UN والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Especial importancia reviste la necesidad de poner fin a la impunidad de los actos de violencia sexual, comprendida la violación. UN ومما يعتبر ذا أهمية خاصة الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأعمال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب.
    Una vez más, instamos al Gobierno del Sudán a que ayude a poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Estos juicios podrían contribuir a poner fin a la impunidad y hacer que los responsables rindan cuentas por las graves violaciones cometidas en Camboya entre 1975 y 1979. UN وقد تسهم هذه المحاكمات في وضع حد للإفلات من العقاب وعزو المسؤولية عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في كمبوديا من عام 1975 حتى عام 1979.
    En el informe se nos exhorta a ayudar a acabar con la impunidad en el Oriente Medio y a velar por que se rindan cuentas. UN والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة.
    Insta a todos los Estados a que pongan fin a la impunidad de los ataques contra periodistas. UN 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين.
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos se han hecho eco de este llamamiento para que se ponga fin a la impunidad por estos delitos. UN ورددت الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان دعوة الممثل الخاص إلى وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    2. el fin de la impunidad en relación con los crímenes internacionales UN 2 - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الدولية
    Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    12. Insta a los Estados a que establezcan de manera eficaz sanciones penales e indemnizaciones en los casos de violaciones no reparadas a fin de poner fin al ciclo de impunidad en lo que respecta a los actos de la violencia sexual cometidos durante los conflictos armados; UN 12- تدعو الدول إلى فرض عقوبات جنائية فعالة وتأمين دفع تعويضات عن حالات الانتهاكات التي لم تتح فيها سبل الانتصاف لضحاياها، وذلك من أجل وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بأفعال العنف الجنسي المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة؛
    También se pidió que se creara un entorno donde no se toleraran las violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas (párr. 68 a)), y que se adoptaran medidas como las de apoyar y fortalecer los mecanismos existentes para enjuiciar a quienes violan los derechos humanos de la mujer, a fin de eliminar la impunidad (párr. 99 b)). UN ودعت كذلك إلى تهيئة بيئة لا تتحمل وجود انتهاكات لحقوق النساء والفتيات (الفقرة 68 (أ))، وإلى اتخاذ تدابير، من خلال جملة أمور، منها دعم وتعزيز الآليات القائمة المنوط بها مقاضاة المرتكبين لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة، بغية وضع حد للإفلات من العقاب (الفقرة 99 (ب)).
    El Consejo destaca la necesidad de terminar con la impunidad de los autores de esos actos como parte de un enfoque global para alcanzar la paz, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. UN ويشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأعمال وذلك في إطار نهج شامل ينشد من ورائه تحقيق السلام والعدل وإقرار الحق والمصالحة الوطنية.
    Cabe recordar que las resoluciones del Consejo de Seguridad piden al Gobierno del Sudán que ponga fin a la impunidad y sancione debidamente a los infractores del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN يشار إلى أن قرارات مجلس الأمن طلبت إلى حكومة السودان وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة منتهكي القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد