Gracias a estas medidas es posible identificar con mayor precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones dudosas. | UN | وبفضل هذه التدابير، يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية على نحو أدق وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
El artículo 19 faculta a un funcionario de aduanas para abrir y examinar los paquetes enviados por correo desde el extranjero con el fin de determinar los derechos de aduana que correspondan. | UN | فترخص المادة ٩١ لموظف الجمارك بفتح وفحص الطرود التي ترسل بالبريد من الخارج لتقدير التعريفات الجمركية التي ينبغي فرضها. |
De hecho el examen de los veredictos de estos tribunales muestra que éstos se contraponen con bastante frecuencia a las requisitorias del ministerio fiscal. | UN | وفحص اﻷحكام الصادرة عن المحاكم يبّين فعلاً أن هذه اﻷحكام تخالف في الكثير من اﻷحيان ما تطالب به النيابة العامة. |
Además, se ha establecido un proceso de recepción e inspección más minucioso y amplio para evitar el atraso en la gestión de las existencias. | UN | وفضلا عن ذلك، تم اﻷخذ بعملية استلام وفحص أكثر استفاضة وشمولا لتفادي التسبب في حالات تراكم أخرى لﻷعمال. |
El Sr. Gauci examinó cada una de ellas pero no pudo reconocer la del hombre que había comprado la ropa. | UN | وفحص السيد غاوتشي كل صورة من هذه الصور، ولكنه لم ير فيها صورة الرجل الذي اشترى الملابس. |
Nuevo examen de la decisión sobre la admisibilidad y examen del fondo del caso | UN | استعراض مسائل قبول البلاغ وفحص أسس الموضوع |
Al respecto, desearía señalar la necesidad de contar con expertos en patología forense, antropología y arqueología para realizar excavaciones de fosas comunes y examinar restos humanos que allí se encuentren. | UN | وفي هذا الصدد، يود التأكيد على ضرورة توفير خبرة فنية في مجال الطب الشرعي والانثروبولوجيا وعلم اﻵثار لحفر المقابر الجماعية وفحص بقايا الجثث الموجودة فيها. |
Dentro del Instituto, hay un órgano encargado de recibir y examinar las quejas y prestar asistencia a las personas que hayan sido víctimas de discriminación. | UN | وهناك جهاز داخل هذه الهيئة مهمته تلقي وفحص الشكاوى ومساعدة ضحايا التمييز. |
Gracias a estas medidas, es posible determinar con más precisión a los sospechosos de terrorismo y examinar las operaciones sospechosas. | UN | وبفضل هذه التدابير يمكن معرفة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم إرهابية وفحص المعاملات المشتبه فيها. |
La Eritrean Shipping Lines desestimó solicitudes repetidas para visitar el buque y examinar su cuaderno de bitácora y las solicitudes para entrevistarse con el director general. | UN | ولم تأبه هذه الشركة بالطلبات المتكررة التي وجِّهت إليها لاعتلاء السفينة وفحص سجلها ولإجراء مقابلة مع المدير الإداري. |
Otras actividades conjuntas del Comité Especial y el OIEA han consistido en la realización de investigaciones relacionadas con compras y en el examen de documentos. | UN | وشملت اﻷنشطة اﻷخرى المشتركة بين الوكالة واللجنة إجراء تحقيقات في المسائل المتصلة بالمشتريات وفحص الوثائق. |
La fragmentación de los pedidos había permitido eludir los procedimientos normales en materia de adquisiciones y el examen por el Comité de Contratos local y el Comité de Contratos de la Sede. | UN | وسمح تقسيم طلبات الشراء بتخطي إجراءات المشتريات المعتادة وفحص اللجان المحلية ولجان المقر الرئيسي المعنية بالعقود لها. |
En el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad (BOMVIC) se estableció un laboratorio de análisis biológicos para el examen y el procesamiento de muestras. | UN | وأنشئ في مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرين مختبر تحليلي بيولوجي من أجل تجهيز وفحص العينات. |
Para cada justificante que acompaña cada envío de las misiones a la Base se hace un informe de recepción e inspección. | UN | ويوضع تقرير استلام وفحص بالنسبة لكل سند صرف يرافق كل شحنة ترد إلى القاعدة من البعثات. |
Verificación e inspección de las alarmas de incendios y de inundación, ensayos de evacuación de los locales de las Naciones Unidas | UN | رصد وفحص أجهزة الإنذار بالحرائق وتسرب المياه والتدريب على إخلاء مباني الأمم المتحدة |
La Junta examinó una muestra de las solicitudes de compra para cerciorarse de que las adquisiciones se llevan a cabo de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وفحص المجلس عينة من طلبات الشراء للتأكد من امتثال النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
29. La Junta de Auditores examinó los procedimientos de gestión de efectivo del FNUAP para averiguar si el FNUAP: | UN | ٢٩ - وفحص مجلس مراجعي الحسابات اﻹجراءات المتعلقة بإدارة النقد في الصندوق للتأكد من أن الصندوق: |
Decisión sobre admisibilidad y examen de la cuestión en cuanto al fondo | UN | القرار بشأن المقبولية وفحص الوقائع الموضوعية |
Decisión sobre admisibilidad y examen de la cuestión en cuanto al fondo | UN | قرار بشأن المقبولية وفحص الوقائع الموضوعية |
El objetivo de esos programas es prevenir la propagación de la enfermedad mediante campañas de información, distribución de preservativos y análisis de sangre. | UN | وترمي هذه البرامج الى مكافحة انتشار المرض عن طريق الحملات اﻹعلامية، وتوزيع الرفالات وفحص الدم. |
Tengo que hacer un análisis de fibras y un examen toxicológico a este tío ahora mismo. | Open Subtitles | يجب أن أحصل على فحص للألياف وفحص للسموم لهذا الرجل في الحال. |
d) La exactitud o inexactitud de los registros de suministros y equipo a la luz del recuento de existencias y del cotejo de éstas con las anotaciones de los libros; | UN | )د( دقة أو عدم دقة سجلات اللوازم والمعدات حسبما يتبين من الجرد وفحص السجلات؛ |
En virtud de la declaración de principios, las aduanas de Hong Kong y de Estados Unidos intercambiarán información y cooperarán estrechamente para detectar e inspeccionar contenedores de alto riesgo. | UN | وتقوم هونغ كونغ والولايات المتحدة، وفقا لإعلان المبادئ المذكور، بتبادل المعلومات والتعاون الوثيق من أجل تفتيش وفحص الحاويات شديدة الخطورة. |
El Estado ha otorgado a esas entidades el derecho de comprobar las cuentas y de examinar la posición comercial de las cooperativas para asegurar que éstas hayan realizado sus actividades en forma correcta. | UN | وقد منحت الدولة لهذه الرابطات الحق في مراجعة الحسابات، وفحص الوضع التجاري للتعاونية لضمان إدارتها لشؤونها بشكل سليم. |
También examinó la cuestión de los ataques suicidas como una forma específica de terrorismo para lo cual proporcionó un estudio de las investigaciones y los análisis realizados hasta la fecha sobre ese fenómeno. | UN | وفحص أيضا مسألة الهجمات الانتحارية كشكل محدّد من أشكال الإرهاب بتقديم دراسة استقصائية عن البحوث والتحليلات القائمة حول هذه الظاهرة. |
Asegúrate de que le hacen prueba de función hepática, coagulación, tóxicos, y un TAC abdominal. | Open Subtitles | تأكدي من عمل اختبار وظائف الكبد، وزمن التخثر، وفحص السموم وصورة مقطعية للبطن. |