Empleo de consultores y contratistas en operaciones distintas de las operaciones sobre el terreno en los últimos tres bienios | UN | التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في العمليات غير الميدانية خلال آخر ثلاث من فترات السنتين |
Contratación de consultores y contratistas locales en operaciones sobre el terreno, por nacionalidad: 2012-2013 Afganistán | UN | التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية، حسب الجنسية: |
En algunos aparecían datos relativos a consultores y también a contratistas individuales, sin que se indicara claramente en cada caso si la persona en cuestión era consultor o contratista. | UN | ويشمل بعض السجـلات بيانـات عن الخبـراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين دون اﻹشارة بوضوح في كل حالة إلى ما إذا كان الشخص المذكور خبيرا استشاريا أو متعاقدا. |
En las reuniones entre las organizaciones de financiación y los distintos beneficiarios se seguirían efectuando promesas de contribuciones y compromisos concretos. | UN | وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين. |
La reunión y el procesamiento de la información consume tiempo y recursos, lo que plantea dificultades especiales a las pequeñas empresas y a los hogares. | UN | وجمع المعلومات وتجهيزها يستهلكان الوقت والموارد، ويصعب هذا بوجه خاص على الشركات الصغيرة وفرادى اﻷسر المعيشية. |
Asimismo, la Oficina colabora con organismos de las Naciones Unidas y con distintos gobiernos en la elaboración y aplicación de iniciativas concretas contra la trata. | UN | وتعمل المفوضية أيضا مع وكالات اﻷمم المتحدة وفرادى الحكومات من أجل صوغ وتنفيذ مبادرات ملموسة لمكافحة الاتجار. |
Automatiza los procedimientos de contratación de consultores y contratistas de servicios personales. | UN | يجعل عملية تعيين الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعهدين عملية آلية. |
Proporciona información oportuna y exacta sobre los consultores y contratistas de servicios personales. | UN | يوفر المعلومات بشأن الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعهدين في الوقت المحدد وبصورة دقيقة. |
iii) Contratación de consultores y contratistas; | UN | ' ٣ ' تعيين الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين؛ |
Utilización de consultores y contratistas individuales: datos estadísticos | UN | الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين: بيانات إحصائية |
Debería seguir examinándose la cuestión para que la utilización de consultores y contratistas individuales se ajuste cabalmente a la sección VIII de la resolución. | UN | وينبغي أن تظل المسألة قيد الاستعراض لضمان أن يكون استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين متمشيا بالكامل مع الجزء الثامن من القرار. |
Consultores y contratistas, por nacionalidad, 2001 | UN | الاستشاريون وفرادى المتعاقدين موزعون حسب جنسياتهم، عام 2001 |
Las organizaciones internacionales y los países individuales han mostrado un gran interés por la reactivación de la Ruta de la Seda. | UN | وتبدي المنظمات الدولية وفرادى البلدان اهتماما كبيرا بفكرة إعادة العمل بطريق الحرير العظيم. |
Esperamos poder presentarlas para que se celebren consultas más amplias con todos los grupos interesados y los distintos países en su debido momento. | UN | ونأمل أن نتمكن من تقديم هذه الأفكار لمناقشة أوسع مع جميع المجموعات المهتمة وفرادى البلدان في الوقت المناسب. |
Desearía también expresar nuestro reconocimiento a la Unión Europea y a sus Estados miembros por el papel fundamental que desempeñan en las actividades relativas a las minas. | UN | وأود أن أعرب عن تقديرنا للاتحاد اﻷوروبي وفرادى الدول اﻷعضاء على دورها الهام في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Durante los días siguientes le habían preguntado acerca de sus vinculaciones con la ETA y con miembros concretos de esa organización, sin la presencia de un abogado. | UN | وفي الأيام التالية استجوب السيد سان إيبيفانيو بشأن ارتباطه بمنظمة الباسك وفرادى أعضاء هذه المنظمة دون مساعدة أي محام. |
Este modelo, que consiste en conceder microcréditos a comunidades rurales y particulares, ha sido reproducido en muchos países con resultados positivos. | UN | وقد اقتدي في بلدان عديدة بنموذج تقديم ائتمانات صغيرة للمجتمعات الريفية وفرادى المقترضين. |
Varias organizaciones y expertos a título individual presentaron colaboraciones y otros documentos sobre este tema. | UN | وقدم البضع من المنظمات وفرادى الخبراء مساهمات ووثائق أخرى ذات صلة بهذا الموضوع. |
No obstante, algunas de las actividades emprendidas por la comunidad internacional y las Naciones Unidas y distintos Estados habían sido lentas e ineficaces. | UN | وكانت بعض الإجراءات التي اتُخذت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة وفرادى الدول بطيئة وغير فعالة. |
Las cuestiones que aquí se plantean las Naciones Unidas tienen importantes repercusiones para la región y para cada uno de los países que la integran. | UN | وإن للقضايا المعروضة على الأمم المتحدة آثارا هامة بالنسبة للمنطقة وفرادى بلدانها. |
Cuando esté terminado, el acuerdo será firmado por el ACNUR y cada organización no gubernamental que desee participar en dicha colaboración. | UN | وستوقع الاتفاق، بعد اتمام إعداده، كل من المفوضية وفرادى المنظمات غير الحكومية الراغبة في الانضمام إلى مثل هذه الشراكة. |
Se sugiere que la Asamblea General acoja con agrado las iniciativas emprendidas por la Organización Marítima Internacional y determinados gobiernos a esos efectos. | UN | ويقترح أن ترحب الجمعية العامة بمبادرات المنظمة البحرية الدولية وفرادى الحكومات في هذا الشأن. |
iii) Contratación de consultores y de los distintos contratistas; | UN | ' ٣ ' تعيين الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين؛ |
Ello exigirá una labor coordinada en diversos niveles, con la participación de los gobiernos, los ministerios del sector, las autoridades locales, las organizaciones comunitarias, los agricultores y otros grupos y particulares interesados. | UN | وسوف يستوجب ذلك بذل جهود منسقة على أصعدة متعددة، بما في ذلك على صُعُد الحكومات، والوزارات القطاعية، والسلطات المحلية، والمنظمات المجتمعية، وجماعات وفرادى المزارعين وغيرهم من المعنيين. |
El programa debe estar en consonancia con los principales objetivos de la comunidad internacional y de cada país en concreto, y con los medios de que éstos disponen, en tiempos en que van en aumento la globalización, la liberalización y la interdependencia. | UN | وينبغي أن تستجيب لﻷهداف الرئيسية للمجتمع الدولي وفرادى البلدان وللموارد المتاحة لها، في حقبة تتزايد فيها العولمة والتحرير والتكامل. |
Es un objetivo que podemos lograr si todas las naciones, a nivel colectivo e individual, nos comprometemos sinceramente a trabajar en pro de la consecución de esta meta. | UN | فهو هدف يمكننا تحقيقه إذا التزمت كل اﻷمم جماعات وفرادى التزامــا صادقــا بالعمل في سبيل بلوغ هذا الهدف. |