También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. | UN | كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار. |
Las actividades previstas se han visto obstaculizadas por la falta de recursos y el costo excesivo de las técnicas, y los compromisos contraídos en relación con las transferencias de tecnologías ecológicas en condiciones de favor no se han materializado en todos los casos. | UN | ولم تتحقق بعد الالتزامات المعقودة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وفقا لشروط تساهلية. |
Esta situación sólo se producirá en las condiciones y con arreglo a los procedimientos que prescribe la ley. | UN | ولا يجري ذلك إلا وفقا لشروط وبموجب إجراءات ينص عليها القانون. |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
conforme a las condiciones del contrato, incluido en el costo básico del alquiler. | UN | يكـون التأميـن وفقا لشروط العقـــد، مشـــمولا بتكلفــة الاستئجار اﻷساسية |
Toda persona o entidad que desee fabricar productos farmacéuticos deberá solicitar una licencia a la autoridad designada, de conformidad con los requisitos que se establecerán en el reglamento oportuno. | UN | يقدم أي شخص أو كيان يرغب في تصنيع المنتجات الصيدلانية طلبا إلى الهيئة المعنية وفقا لشروط وإجراءات تُحدد في لائحة. |
También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. | UN | كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار. |
También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión . | UN | كما طُلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار. |
Esto debería incluir la participación activa de la institución de beneficencia donante para garantizar que los fondos se han asignado de conformidad con las condiciones de la donación. | UN | وينبغي أن تشارك المؤسسة الخيرية المانحة مشاركة فعالة في هذه العملية، لضمان تخصيص الأموال وفقا لشروط المنحة. |
En Jordania, el Gobierno anunció su disposición a asignar 1 millón de dólares como aportación para elementos de capacitación, en condiciones que aún deberán estudiarse. | UN | وفي الأردن، أعلنت الحكومة استعدادها لتخصيص مليون دولار كمساهمة في عناصر تدريبية، وفقا لشروط سيتفق عليها. |
Distintos interesados han expresado distintas expectativas respecto de las formas de llevar a la práctica la iniciativa y movilizar financiación adicional en forma de donaciones o préstamos en condiciones favorables. | UN | وقد أعرب أصحاب المصلحة على اختلافهم عن توقعات مختلفة بشأن سبل التنفيذ العملي للمبادرة وكيفية تعبئة التمويل الإضافي في شكل منح أو وفقا لشروط تساهلية. |
Por otra parte, en virtud de la Ley sobre cesión de los bienes del Estado, las viviendas sociales se han cedido a sus ocupantes en condiciones muy | UN | ومن ناحية أخرى، بموجب قانون التصرف في أملاك الدولة، جرى تمليك هذه المساكن الاجتماعية لساكنيها وفقا لشروط مُيَسﱠرة للغاية. |
La cuantía del subsidio a que tendrán derecho los funcionarios se establece en el apéndice G del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. الطلبات |
La cuantía del subsidio a que tendrá derecho el personal de proyectos se establece en el apéndice III del presente Reglamento, en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وقد حددت في التذييل الثالث لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها موظفو المشاريع في إطار هذه المنحة، وذلك وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
3. En el caso de un primer inversionista inscrito, en el contrato se tendrá en cuenta el plan de cesión, según proceda, conforme a las condiciones de su inscripción como primer inversionista inscrito. | UN | ٣ - وفي حالة المستثمر الرائد المسجل، يراعي العقد جدول التخلي، عند الانطباق، وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
Las llamadas se registran de conformidad con los requisitos del servicio International Child Helpline. | UN | وتسجَّل المكالمات وفقا لشروط المنظمة الدولية لمساعدة الأطفال. |
56. Las Naciones Unidas deben proporcionar alojamiento al personal internacional por contrata de conformidad con las cláusulas de los contratos. | UN | ٥٦ - من المطلوب من اﻷمم المتحدة أن توفر مكان اﻹقامة اللازم للموظفين التعاقديين الدوليين وفقا لشروط العقد. |
en virtud de las condiciones de la economía de mercado, los países y economías del mundo practican el comercio de bienes y servicios e invierten unos en otros. | UN | وفقا لشروط اقتصاد السوق، تتداول بلدان واقتصادات العالم تجاريا السلع والخدمات ويستثمر كل منها لدى الآخر. |
:: Condiciones de pago: proporción o porcentaje de los pagos procesados con arreglo a las condiciones de pago acordadas | UN | :: شروط الدفع: الحصة أو النسبة المئوية من المدفوعات المجهزة وفقا لشروط الدفع المتفق عليها |
:: Los tribunales de la República de Uzbekistán, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de la legislación penal, están facultados, dentro de sus esferas de competencia, para llevar a juicio, cuando proceda, a las siguientes personas: | UN | فيما يلي الأشخاص الذين يؤذن لمحاكم جمهورية أوزبكستان أن تحاكمهم ضمن مجال اختصاصها وفقا لشروط المادتين 11 و 12 من التشريع الجنائي: |
11. Los proyectos se evalúan conforme a los requisitos y procedimientos de la OIT y los organismos donantes. | UN | ١١ - يتم تقييم المشاريع وفقا لشروط وإجراءات منظمة العمل الدولية والوكالات المانحة. |
Además, los magistrados permanentes del Tribunal tienen derecho a prestaciones de jubilación de acuerdo con las condiciones de servicio y remuneración aplicables a los magistrados de ambos tribunales. | UN | 14 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن قضاة المحكمة الدائمين يحق لهم الحصول على استحقاقات التقاعد وفقا لشروط الخدمة والتعويض التي تنطبق على قضاة المحكمتين. |
a0. De conformidad con las convenciones y acuerdos internacionales, proporcionar asistencia financiera y técnica y apoyo suficientes a los países menos adelantados, según proceda, en el acceso a tecnologías apropiadas, asequibles y sostenibles necesarias para la puesta en práctica de PNA y de MMAP y la transferencia de esas tecnologías, con arreglo a términos mutuamente acordados; | UN | أ - صفر - وفقا لأحكام الاتفاقات والاتفاقيات الدولية، تقديم المساعدة المالية والتقنية الكافية إلى أقل البلدان نموا، وتوفير الدعم لها، حسب الاقتضاء، لتمكينها من الحصول، بكلفة ميسورة، على ما تحتاجه من تكنولوجيات مستدامة لتنفيذ خطط التكيف الوطنية وإجراءات التخفيف الملائمة وطنيا ونقل تلك التكنولوجيات وفقا لشروط متفق عليها. |
3. Desde el momento de emisión de una promesa, una reclamación de pago podrá hacerse de acuerdo con los términos de la promesa, a menos que la promesa establezca un momento diferente. | UN | ٣ - يجوز من وقت اصدار التعهد، أن يُطالب بالسداد وفقا لشروط وأحكام التعهد، ما لم ينص فيه على وقت آخر. |