en relación con las estrategias de desarrollo sostenible en general, se convino en la importancia crucial de una supervisión constante. | UN | وفيما يخص استراتيجيات التنمية المستدامة بصفة عامة، اتفق على أن القيام بعملية رصد متسقة يتسم بأهمية حاسمة. |
en lo que respecta a la recopilación de los datos, no se hace distinción alguna entre las personas según padezcan o no una discapacidad. | UN | وفيما يخص جمع البيانات، لا يمارس أي شكل من أشكال التمييز بين الأشخاص سواء أكانوا يعانون من إعاقة أم لا. |
en cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. | UN | وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة. |
en cuanto a la cuestión del subsidio de alquiler, afirma que la JSC puede concederlo en función de las circunstancias personales. | UN | وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة. |
con respecto al tema 124, se pregunta si el Presidente de la Comisión Consultiva puede explicar por qué no se dispone de los informes de esa Comisión. | UN | وفيما يخص البند ٤٢١ من جدول اﻷعمال تساءل عما إذا كان باستطاعة رئيس اللجنة الاستشارية أن يفسر سبب عدم توافر تقارير هذه اللجنة. |
por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: | UN | وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية العدد |
en el caso de una institución financiera, su licencia podría ser objeto de revocación. | UN | وفيما يخص المؤسسات المالية، فإن الترخيصات الممنوحة لهذه المؤسسات تكون عرضة للإلغاء. |
en relación con los problemas que han surgido en el Oriente Medio, en Bosnia y en Irlanda del Norte, observamos que estamos en el buen camino. | UN | وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح. |
La cuestión podría haberse planteado caso por caso, en relación con cada una de las normas. | UN | وقد كان باﻹمكان طرح السؤال بشأن كل حالة على انفراد، وفيما يخص كلا من هذه القواعد. |
en relación con los miembros no permanentes, habíamos recomendado que se agregaran siete nuevos puestos. | UN | وفيما يخص اﻷعضاء غير الدائمين، أوصينا بأن يزيد عددهم بسبعة. |
en lo que respecta a Vojvodina, es infundada la preocupación del Relator Especial con respecto a la entrada de refugiados de Croacia y Bosnia y Herzegovina en esa zona. | UN | وفيما يخص فويفودينا، لا أساس لقلق المقرر الخاص من تدفق اللاجئين من كرواتيا والبوسنة والهرسك الى هذه المنطقة. |
Los recursos de personal de la UNMIH son insuficientes en lo que respecta a técnicos de comunicaciones, electricistas y mecánicos de grupos electrógenos. | UN | وفيما يخص التقنيين المعنيين بالاتصالات والميكانيكيين والكهربائيين المعنيين بالمولدات، يلاحظ أن ثمة نقص في أصول البعثة على صعيد هذه الفئة. |
en cuanto al párrafo 10, relativo a las actividades de vigilancia y verificación permanentes, los grupos de trabajo estudiaron las preocupaciones planteadas por ambas partes. | UN | وفيما يخص الفقرة ١٠ المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين، عالجت اﻷفرقة العاملة الشواغل التي أثارها الجانبان. |
en cuanto al costo y a la longitud de los procedimientos de recuperación, destaca que no sólo se trata de recuperar los fondos, sino de desalentar toda futura tentativa de fraude. | UN | وفيما يخص تكلفة إجراءات الاستعادة ومدة هذه اﻹجراءات أشارت ممثلة اليابان إلى أن اﻷمر لا يتعلق فقط باستعادة اﻷموال ولكن أيضا باحباط أية محاولة جديدة للغش. |
en cuanto a la trata de personas, Argelia reconoció que Grecia aún enfrentaba dificultades. | UN | وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات. |
en cuanto a la violencia doméstica, el 25% de los entrevistados rechaza categóricamente la violencia, sea cual sea el motivo. | UN | وفيما يخص العنف العائلي، رفض ثلاثة أرباع الذين أجريت معهم مقابلات العنف رفضاً تاماً مهما كان سببه. |
con respecto al Fondo, el monto de contribuciones necesario se sitúa cada año entre 5 y 6 millones de dólares; por consiguiente, el monto efectivo de contribuciones recibidas debería duplicarse. | UN | وفيما يخص الصندوق يتراوح مبلغ التبرعات اللازم أن تتوفر كل سنة ما بين خمسة وستة ملايين دولار وعليه ينبغي أن يتضاعف مبلغ التبرعات التي تُتلقى حاليا. |
por lo que respecta a esta última Convención, mi país ha establecido un comité nacional de lucha contra la desertificación y ha iniciado el proceso de elaboración de un programa de acción nacional. | UN | وفيما يخص الاتفاقية اﻷخيرة، أنشأ بلدي لجنة وطنية لمكافحة التصحر وشرع في عملية صياغة برنامج عمل وطني. |
en el caso de la ONUDI, éstos deben relacionarse con la esfera del desarrollo industrial. | UN | وفيما يخص اليونيدو، ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات صلة بمجال التنمية الصناعية. |
con respecto a la documentación médica, el autor no pudo consultar a un médico independiente hasta que fue excarcelado. | UN | وفيما يخص الوثائق الطبية، لم يتمكن صاحب البلاغ من الوصول إلى طبيب مستقل قبل إطلاق سراحه. |
respecto de la asistencia de emergencia, se aplica una tasa máxima del 10%. | UN | وفيما يخص المساعدة الطارئة، يطبق معدل أقصى بنسبة 10 في المائة. |
en lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. | UN | وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق. |
por lo que se refiere a los atrasos, debe distinguirse entre los atrasos debidos a una crisis de liquidez y los que obedecen a una crisis de solvencia. | UN | وفيما يخص المتأخرات، ينبغي التمييز بين المتأخرات الناتجة عن أزمة السيولة والمتأخرات بسبب أزمة عدم القدرة على الدفع. |
en lo relativo a la seguridad de la población evacuada, el comentario del CICR dice lo siguiente: | UN | وفيما يخص المصالح اﻷمنية للسكان المحليين، يفيد تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ما يلي: |
por lo que respecta al desarme nuclear, el mecanismo propuesto permitía la libre opción entre un comité especial y un grupo de trabajo. | UN | وفيما يخص نزع السلاح النووي، كانت الآلية المقترحة تتيح حرية الاختيار بين لجنة مخصصة وفريق عامل. |
en cuanto a los tejados de los alojamientos, en el 50,3% de los edificios son de paja y en el 47,9% de chapa ondulada. | UN | وفيما يخص أسقف المساكن، يلاحظ أن نسبة 50.3 في المائة منها من القش وأن 47.9 في المائة منها من الصفيح. |
en lo que concierne a los detenidos, la ley prevé que sean encarcelados por separado en función de su sexo y su edad. | UN | وفيما يخص المحتجزين، ينص القانون على وجوب سجنهم بشكل منفصل حسب الجنس والسن. |