ويكيبيديا

    "وفيما يخص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en relación con
        
    • en lo que respecta a
        
    • en cuanto al
        
    • en cuanto a la
        
    • con respecto al
        
    • por lo que respecta a
        
    • en el caso
        
    • con respecto a la
        
    • respecto de
        
    • en lo que respecta al
        
    • por lo que se refiere a
        
    • en lo relativo a
        
    • por lo que respecta al
        
    • en cuanto a los
        
    • en lo que concierne a
        
    en relación con las estrategias de desarrollo sostenible en general, se convino en la importancia crucial de una supervisión constante. UN وفيما يخص استراتيجيات التنمية المستدامة بصفة عامة، اتفق على أن القيام بعملية رصد متسقة يتسم بأهمية حاسمة.
    en lo que respecta a la recopilación de los datos, no se hace distinción alguna entre las personas según padezcan o no una discapacidad. UN وفيما يخص جمع البيانات، لا يمارس أي شكل من أشكال التمييز بين الأشخاص سواء أكانوا يعانون من إعاقة أم لا.
    en cuanto al enunciado concreto de esa recomendación se expresaron opiniones divergentes. UN وفيما يخص الصياغة المحددة لتلك التوصية، أُعرب عن آراء متباينة.
    en cuanto a la cuestión del subsidio de alquiler, afirma que la JSC puede concederlo en función de las circunstancias personales. UN وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة.
    con respecto al tema 124, se pregunta si el Presidente de la Comisión Consultiva puede explicar por qué no se dispone de los informes de esa Comisión. UN وفيما يخص البند ٤٢١ من جدول اﻷعمال تساءل عما إذا كان باستطاعة رئيس اللجنة الاستشارية أن يفسر سبب عدم توافر تقارير هذه اللجنة.
    por lo que respecta a la distribución de esta población por etnias, en el Senegal se registran las siete etnias principales siguientes: UN وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية العدد
    en el caso de una institución financiera, su licencia podría ser objeto de revocación. UN وفيما يخص المؤسسات المالية، فإن الترخيصات الممنوحة لهذه المؤسسات تكون عرضة للإلغاء.
    en relación con los problemas que han surgido en el Oriente Medio, en Bosnia y en Irlanda del Norte, observamos que estamos en el buen camino. UN وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح.
    La cuestión podría haberse planteado caso por caso, en relación con cada una de las normas. UN وقد كان باﻹمكان طرح السؤال بشأن كل حالة على انفراد، وفيما يخص كلا من هذه القواعد.
    en relación con los miembros no permanentes, habíamos recomendado que se agregaran siete nuevos puestos. UN وفيما يخص اﻷعضاء غير الدائمين، أوصينا بأن يزيد عددهم بسبعة.
    en lo que respecta a Vojvodina, es infundada la preocupación del Relator Especial con respecto a la entrada de refugiados de Croacia y Bosnia y Herzegovina en esa zona. UN وفيما يخص فويفودينا، لا أساس لقلق المقرر الخاص من تدفق اللاجئين من كرواتيا والبوسنة والهرسك الى هذه المنطقة.
    Los recursos de personal de la UNMIH son insuficientes en lo que respecta a técnicos de comunicaciones, electricistas y mecánicos de grupos electrógenos. UN وفيما يخص التقنيين المعنيين بالاتصالات والميكانيكيين والكهربائيين المعنيين بالمولدات، يلاحظ أن ثمة نقص في أصول البعثة على صعيد هذه الفئة.
    en cuanto al párrafo 10, relativo a las actividades de vigilancia y verificación permanentes, los grupos de trabajo estudiaron las preocupaciones planteadas por ambas partes. UN وفيما يخص الفقرة ١٠ المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين، عالجت اﻷفرقة العاملة الشواغل التي أثارها الجانبان.
    en cuanto al costo y a la longitud de los procedimientos de recuperación, destaca que no sólo se trata de recuperar los fondos, sino de desalentar toda futura tentativa de fraude. UN وفيما يخص تكلفة إجراءات الاستعادة ومدة هذه اﻹجراءات أشارت ممثلة اليابان إلى أن اﻷمر لا يتعلق فقط باستعادة اﻷموال ولكن أيضا باحباط أية محاولة جديدة للغش.
    en cuanto a la trata de personas, Argelia reconoció que Grecia aún enfrentaba dificultades. UN وفيما يخص الاتجار بالبشر، أقرت الجزائر بأن اليونان ما زالت تواجه تحديات.
    en cuanto a la violencia doméstica, el 25% de los entrevistados rechaza categóricamente la violencia, sea cual sea el motivo. UN وفيما يخص العنف العائلي، رفض ثلاثة أرباع الذين أجريت معهم مقابلات العنف رفضاً تاماً مهما كان سببه.
    con respecto al Fondo, el monto de contribuciones necesario se sitúa cada año entre 5 y 6 millones de dólares; por consiguiente, el monto efectivo de contribuciones recibidas debería duplicarse. UN وفيما يخص الصندوق يتراوح مبلغ التبرعات اللازم أن تتوفر كل سنة ما بين خمسة وستة ملايين دولار وعليه ينبغي أن يتضاعف مبلغ التبرعات التي تُتلقى حاليا.
    por lo que respecta a esta última Convención, mi país ha establecido un comité nacional de lucha contra la desertificación y ha iniciado el proceso de elaboración de un programa de acción nacional. UN وفيما يخص الاتفاقية اﻷخيرة، أنشأ بلدي لجنة وطنية لمكافحة التصحر وشرع في عملية صياغة برنامج عمل وطني.
    en el caso de la ONUDI, éstos deben relacionarse con la esfera del desarrollo industrial. UN وفيما يخص اليونيدو، ينبغي أن تكون هذه العمليات ذات صلة بمجال التنمية الصناعية.
    con respecto a la documentación médica, el autor no pudo consultar a un médico independiente hasta que fue excarcelado. UN وفيما يخص الوثائق الطبية، لم يتمكن صاحب البلاغ من الوصول إلى طبيب مستقل قبل إطلاق سراحه.
    respecto de la asistencia de emergencia, se aplica una tasa máxima del 10%. UN وفيما يخص المساعدة الطارئة، يطبق معدل أقصى بنسبة 10 في المائة.
    en lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. UN وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق.
    por lo que se refiere a los atrasos, debe distinguirse entre los atrasos debidos a una crisis de liquidez y los que obedecen a una crisis de solvencia. UN وفيما يخص المتأخرات، ينبغي التمييز بين المتأخرات الناتجة عن أزمة السيولة والمتأخرات بسبب أزمة عدم القدرة على الدفع.
    en lo relativo a la seguridad de la población evacuada, el comentario del CICR dice lo siguiente: UN وفيما يخص المصالح اﻷمنية للسكان المحليين، يفيد تعليق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ما يلي:
    por lo que respecta al desarme nuclear, el mecanismo propuesto permitía la libre opción entre un comité especial y un grupo de trabajo. UN وفيما يخص نزع السلاح النووي، كانت الآلية المقترحة تتيح حرية الاختيار بين لجنة مخصصة وفريق عامل.
    en cuanto a los tejados de los alojamientos, en el 50,3% de los edificios son de paja y en el 47,9% de chapa ondulada. UN وفيما يخص أسقف المساكن، يلاحظ أن نسبة 50.3 في المائة منها من القش وأن 47.9 في المائة منها من الصفيح.
    en lo que concierne a los detenidos, la ley prevé que sean encarcelados por separado en función de su sexo y su edad. UN وفيما يخص المحتجزين، ينص القانون على وجوب سجنهم بشكل منفصل حسب الجنس والسن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد