en una fecha no especificada, pero poco después, el Fiscal General del Tribunal de Apelación había pedido más información del Fiscal del Tribunal de Distrito, información que se envió rápidamente. | UN | وفي تاريخ غير محدد، بعد ذلك بوقت قصير، طلب المدعي العام بمحكمة الاستئناف مزيدا من المعلومات من وكيل النيابة بالمحكمة المحلية فتم تقديمها على عجل. |
en una fecha posterior no especificada participó al parecer en una tentativa frustrada de golpe contra el Presidente Mobutu Sese Seko. | UN | وفي تاريخ لاحق غير محدد، أدعي أنه شارك في محاولة انقلاب فاشلة ضد الرئيس موبوتو سيسِ سيكو. |
en fecha no especificada, la Administración Militar del Estado parte le notificó que estaba llamado a cumplir el servicio militar. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أرسلت إليه إدارة السلطة العسكرية في الدولة الطرف إشعاراً بالتجنيد في الخدمة العسكرية. |
en fecha no precisada, el Tribunal desestimó el recurso y confirmó la sentencia. | UN | وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام. |
en la fecha en que expiraba el plazo fijado para la firma, habían firmado el Acuerdo 21 Estados. | UN | وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق. |
Un Estado puede ejercer la protección diplomática con respecto a esa persona, independientemente de cómo haya llegado a ser apátrida, siempre que tenga residencia legal y habitual en ese Estado en el momento del perjuicio y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | فيجوز للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من هذا القبيل، بصرف النظر عن الكيفية التي أصبح بها عديم الجنسية، شريطة أن يكون، وقت وقوع الضرر وفي تاريخ التقديم الرسمي للمطالبة، مقيماً بصفة قانونية واعتيادية في تلك الدولة. |
a la fecha de redactar este informe, el expediente judicial se encuentra perdido y el menor permanece ilegalmente detenido. | UN | وفي تاريخ تحرير هذا التقرير كان ملف التحقيق قد ضاع، وما زال القاصر محتجزا بشكل غير قانوني. |
Esta objeción queda salvada mediante el requisito de que la nacionalidad del Estado reclamante sea predominante tanto en el momento del perjuicio como en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | وهذا الاعتراض يُتغلب عليه باشتراط أن تكون جنسية الدولة المطالِبة جنسية غالبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء. |
en el momento de redactar este informe el Tribunal Supremo Federal estaba examinando esas denuncias. | UN | وفي تاريخ كتابة هذا التقرير كانت المحكمة الاتحادية العليا تنظر في هذه الشكاوى. |
Lo llevaron a un centro de detención donde fue sometido a interrogatorio y después de las investigaciones, en una fecha no determinada, fue llevado a un hospital israelí y de allí a otro hospital. | UN | وسيق إلى مركز للحجز حيث استجوب. وبعد التحقيق، وفي تاريخ غير محدد، نقل إلى مستشفى اسرائيلي ثم إلى آخر. |
en una fecha indeterminada, un tal Zagolko se dirigió a la agencia para solicitar los servicios de ésta; posteriormente, el autor visitó a Zagolko y firmó con él un contrato con el membrete de otra agencia. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قصد شخص يدعى زاغولكو هذه الوكالة لطلب خدمات فقام صاحب البلاغ في وقت لاحق بزيارة زاغولكو ووقع معه عقداً على ورقة مطبوع أعلاها اسم وكالة أخرى. |
2.10. en una fecha indeterminada, el autor pidió al Tribunal Supremo que revisara las sentencias primera y tercera. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، التمس صاحب البلاغ من المحكمة العليا مراجعة الحكمين الأول والثالث. |
en una fecha no especificada, los autores enviaron una carta a la Caja de Pensiones de Tatarstán explicando el caso. | UN | وفي تاريخ غير محدد، بعثوا بهذا الخصوص برسالة إلى صندوق المعاشات التقاعدية في تَتَرِستان. |
en una fecha indeterminada, fue localizado por las autoridades azerbaiyanas y obligado a cumplir el servicio militar. | UN | وفي تاريخ غير محدد، علمت السلطات الأذربيجانية بمكانه وأرغمته على أداء الخدمة العسكرية. |
en fecha no especificada, P.S.S. y otros integrantes de ese grupo fueron seleccionados para secuestrar una aeronave, desviarla a otro país y celebrar una conferencia de prensa exponiendo la situación de la población sij en el Punjab (India). | UN | وفي تاريخ غير محدد اختير ب. س. س، ورجال آخرون في تلك المجموعة لاختطاف طائرة وتحويل اتجاهها إلى بلد آخر وعقد مؤتمر صحفي لتسليط اﻷضواء على حال السكان السيخ في بنجاب بالهند. |
en fecha no especificada, presentó una queja similar ante el Fiscal General de Belarús; tampoco recibió respuesta. | UN | وفي تاريخ غير محدد، رفع شكوى مماثلة إلى النائب العام لبيلاروس؛ ولم يتلق رداً على ذلك. |
en fecha no especificada, el arresto del hijo del autor fue aprobado por el fiscal sobre la base de las pruebas presentadas por el investigador. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أقر المدعي العام القبض على ابن صاحب البلاغ بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من المحقق. |
en fecha no precisada, el autor presentó una solicitud al Tribunal Europeo de Derechos Humanos en relación con los mismos hechos. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالاستناد إلى الوقائع نفسها. |
en fecha sin especificar se presentó moción de investigación complementaria de la causa ante la administración presidencial. | UN | وفي تاريخ غير محدد، قُدم التماس إلى الإدارة الرئاسية من أجل إجراء تحقيق تكميلي في القضية. |
en la fecha en que expiraba el plazo fijado para la firma, habían firmado el Acuerdo 21 Estados. | UN | وفي تاريخ إقفال باب التوقيع، كانت 21 دولة قد وقعت على الاتفاق. |
En el caso de los refugiados, es conveniente especificar que el Estado debía haber reconocido la condición de refugiado de esas personas en el momento en que se produjo la lesión y en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون. |
a la fecha del cierre del subproyecto se habían construido 21 aulas y los trabajos en las restantes estaban en distintas etapas de ejecución, aunque ya se había gastado más de lo presupuestado. | UN | وفي تاريخ إقفال المشروع الفرعي، تم بناء ٢١ فصلا دراسيا وكانت الفصول المتبقية في مراحل مختلفة من سير العمل على الرغم من أن الميزانية قد تم إنفاقها بالزيادة. |
La persona apátrida debe ser residente legal y habitual del Estado reclamante, tanto en el momento del perjuicio como en la fecha de la presentación oficial de la reclamación. | UN | فيجب أن يكون الشخص عديم الجنسية مقيماً بصورة قانونية واعتيادية في الدولة المطالِبة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً، على السواء. |
El milenio marca un importante hito en el calendario y, debido al vigésimo quinto aniversario de mi país, también en la historia de Papua Nueva Guinea. | UN | تعتبر الألفية نقطة تحول هامة في التقويم وفي تاريخ بابوا غينيا الجديدة التي تحتفل بيوبيلها الفضي. |
Los que depositen sus instrumentos después de esa fecha y antes del 14 de julio de 2001 pasarán a ser Partes durante la CP 5. | UN | أما تلك التي تودع صكوكها بعد 3 تموز/يوليه 2001 وفي تاريخ لا يتجاوز 14 تموز/يوليه 2001 فإنها ستصبح أطرافاً أثناء الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف. |