en ese caso, puede que estén presentes algunos elementos de la lógica del enfoque programático pero que falten otros. | UN | وفي تلك الحالة، قد تتوافر بعض عناصر منطق النهج البرنامجي، في حين قد تغيب عناصر أخرى. |
en ese caso, se criticaron ampliamente tanto los métodos de investigación como el carácter de las medidas disciplinarias. | UN | وفي تلك الحالة، جرى انتقاد كل من طرق التحقيق ونوع التدابير العقابية انتقادا واسع النطاق. |
en esa ocasión, se examinaron diversas medidas relativas a la aplicación de las recomendaciones formuladas en el documento aprobado en Bucarest el año pasado. | UN | وفي تلك المناسبة، درست بعض التدابير الخاصة بتنفيذ التوصيات التي وردت في الوثيقة التي اعتمدت في العام الماضي في بوخارست. |
en esos casos, pueden verse gravemente afectadas las oportunidades de acceso al mercado. | UN | وفي تلك الحالات قد تتعرض فرص الوصول إلى اﻷسواق ﻷضرار خطيرة. |
en esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. | UN | وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ. |
Sin embargo, esa limitación no se aplica a los crímenes internacionales, dada su gravedad, y en ese caso no se puede denegar la restitución. | UN | على أن هذا القيد لا ينطبق على الجنايات الدولية وذلك بسبب طابعها الخطير، وفي تلك الحالة لا يمكن رفض الرد. |
en ese momento el Secretario General decidió que se necesitaba un proceso más oficial de consultas con los representantes del personal. | UN | وفي تلك المرحلة، قرر اﻷمين العام أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات الرسمية مع ممثلي الموظفين. |
en ese caso el número de días podría aumentar, tal vez a 35. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن زيادة عدد الأيام، ربما إلى 35 يوما. |
en ese proceso, corresponde a la comunidad internacional respetar y preservar la soberanía y la integridad territorial del Afganistán. | UN | وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها. |
en ese proceso, no debe olvidarse la necesidad de fortalecer las oficinas existentes, particularmente en América Latina y el Caribe. | UN | وفي تلك العملية، ينبغي عدم إغفال الحاجة إلى تعزيز المكاتب الحالية، خصوصا في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
en ese lugar los nazis construyeron su cuarto campo de exterminio más importante. | UN | وفي تلك القرية بنى النازيون رابع أكبر معسكر من معسكراتهم للإبادة. |
en esa fecha histórica expresamos la profunda preocupación de nuestros pueblos por las manifestaciones contemporáneas de tener una moderna y efectiva organización judicial. | UN | وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال. |
en esa época, hizo frecuentes viajes por países centroamericanos y en especial, Honduras, Guatemala, Costa Rica y El Salvador. | UN | وفي تلك الفترة، سافر مرارا إلى بلدان في أمريكا الوسطى وبخاصة إلى هندوراس وغواتيمالا وكوستاريكا والسلفادور. |
en esa ocasión, un camarógrafo de Euro News fue severamente golpeado por un soldado israelí y se fracturó un brazo. | UN | وفي تلك المناسبة، تعرض مصور تلفزيوني يعمل لدى يورونيوز لضرب قاس على يد جندي إسرائيلي وكسرت ذراعه. |
en esos casos, fue imposible para el grupo evaluar la naturaleza de los servicios que debían prestarse o si se habían prestado tales servicios. | UN | وفي تلك الحالات، تعذر على الفريق أن يقدر طبيعة الخدمة التي يفترض تقديمها أو ما إذا كانت قد قدمت أصلا. |
en esos casos podría considerarse que se ha encontrado una solución duradera. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن القول إنه تم إيجاد حل دائم. |
en esas jurisdicciones, los honorarios percibidos son proporcionales al valor total de los activos recuperados. | UN | وفي تلك الولايات القضائية، تُدفع الأتعاب بمقادير تتناسب مع القيمة الاجمالية للموجودات المسترجعة. |
en tal caso, también podría incluirse en el examen del Consejo la celebración de audiencias con miembros del CAC. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن أيضا أن يشمل استعراض المجلس جلسات استماع مع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية. |
en dicho período de sesiones, la Asamblea decidió establecer el Comité Especial sobre el Terrorismo, integrado por 35 miembros. | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة لموضوع الإرهاب الدولي، تتألف من 35 عضوا. |
en tales casos, la esencia de los derechos y libertades constitucionales no resulta alterada. | UN | وفي تلك الحالات، يظل جوهر الحقوق والحريات الدستورية على ما هو عليه. |
en este último año se examinarán otros cuatro lugares, cada uno de ellos relativo a una investigación o enjuiciamiento separado. | UN | وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة. |
Algunas delegaciones han pedido que el tema sea eliminado del programa, en cuyo caso Turquía pedirá que se proceda a una votación. | UN | وذكر أن بعض الوفود دعت إلى حذف البند من جدول الأعمال، وفي تلك الحالة سيطلب وفد بلده إجراء تصويت. |
en estos casos inevitables es preciso establecer un diseño y unas normas de seguridad. | UN | وفي تلك الحالات التي لا بد منها، ينبغي وضع تصميم ومعايير للسلامة. |
en dicha ocasión hice hincapié en la importancia de fortalecer la confianza entre los Estados, habida cuenta de que no existen una limitación de armas convencionales y un desarme reales y concretos. | UN | وفي تلك المناسبة، شددت على أهمية زيادة الثقة بين الدول في غياب تحديد اﻷسلحة التقليدية ونزعها بصورة حقيقية ومحددة. |
en esta situación, la zona de pastoreo que se indica en la comunicación ha cobrado una importancia fundamental para los autores. | UN | وفي تلك الحالة، كانت منطقة الرعي التي حددت في البلاغ مفيدة جدا ﻷصحاب البلاغ. |
en estas difíciles circunstancias, Cuba no sólo ha obtenido importantes logros; también hemos compartido lo que tenemos y no lo que nos sobra. | UN | وفي تلك الظروف الصعبة، لم تكتف كوبا بتحقيق نتائج جيدة فحسب، بل تقاسمنا ما لدينا مع الآخرين، تقاسماً بدون تحفظ. |
durante ese tiempo la salud y la seguridad se volvieron vitales para mi trabajo. | TED | وفي تلك الاثناء فان الصحة والامان تغدو هاجسي الأوحد في ذلك العمل |
Lord Owen permaneció en Belgrado y, esa noche, los Presidentes Cosic, Milosevic y Bulatovic escribieron una carta a los bosnios en que les instaban a aceptar el plan de paz. | UN | ومكث لورد اوين طوال الليل فــــي بلغراد، وفي تلك الليلة كتب الرؤساء كوسيتش وميلوسيفيتش و بولاتوفيتش رسالـــة الى البوسنيـــين يحثونهــم فيها علــى قبول خطــة السلم. |