en ambos casos el comité había sido establecido por la oficina solicitante y no por el oficial de adquisiciones. | UN | وفي كلا الحالتين، كان المكتب المقدم للطلب هو الذي شكّل اللجنة وليس الموظف المسؤول عن المشتريات. |
en ambos países, también había un sistema para redistribuir una parte de esos ingresos entre las comunidades locales. | UN | وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية. |
en ambos países, las profesoras tienden a estar concentradas en los cursos inferiores, que son también los peor remunerados. | UN | وفي كلا البلدين، كانت المدرسات يجنحن إلى التركز في الصفوف الدنيا التي تنخفض أيضا فيها المرتبات. |
en ambas ocasiones, el autor fue detenido y acusado de obstaculizar la libre circulación del tráfico en una carretera pública. | UN | وفي كلا المناسبتين، قبض على صاحب البلاغ واتهم بجريمة تعويق حرية حركة المرور في طريق عام. |
en ambas ocasiones, el helicóptero voló hasta un lugar situado a 5 kilómetros al sur de Zenica antes de regresar. | UN | وفي كلا المناسبتين حلقت الطائرة العمودية الى موقع على بعد ٥ كيلومترات جنوبي زينيتسا قبل عودتها. |
en ambos casos parece necesario distinguir entre los crímenes internacionales de los Estados y los delitos. | UN | وفي كلا المجالين يبدو أنه يتعين التفرقة بين الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول والجنح. |
en ambos casos es necesario adoptar decisiones mediante un proceso de negociación con todos los afectados. | UN | وفي كلا الحالين، ينبغي اتخاذ قرارات عن طريق التفاوض مع جميع من يعنيهم اﻷمر. |
en ambos campos, hay que hacer transacciones con otros países para que el sistema funcione. | UN | وفي كلا المجالين ، يتطلب تشغيل النظام عقد التزامات مع بلدان أخرى . |
en ambos casos, la mortalidad es mayor entre los hombres que entre las mujeres, pero la diferencia está disminuyendo con el tiempo. | UN | وفي كلا الحالتين، تفوق الوفيات بين الرجال الوفيات بين النساء، لكن الفجوة تصغر على مدى الوقت. |
en ambos casos el crecimiento se vio impulsado por las exportaciones. | UN | وفي كلا الحالتين كان النمو قائماً على التصدير. |
en ambos casos, el acusado es declarado inocente. | UN | وفي كلا الحالتين، تتم تبرئة الشخص المتهم. |
en ambos casos, el Estado puede repudiar el acto o sentirse desvinculado del mismo o confirmado ulteriormente. | UN | وفي كلا الحالتين، يجوز للدولة أن تتبرأ من التصرف وتشعر بأنها غير ملزمة به أو تؤكده لاحقا. |
en ambos casos se ha tratado de presentar un marco de recursos integrado. | UN | وفي كلا السيناريوهين بذلت محاولة لعرض إطار متكامل للموارد. |
en ambos sistemas, la aportación de la persona es la base de las prestaciones y uno de los principales parámetros es el límite de edad. | UN | وفي كلا النظامين تكون مساهمة الفرد أساساً للاستحقاق، وتكون السن القانونية واحدا من المعايير الرئيسية. |
en ambas esferas, el UNIFEM continuaría creando asociaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de llevar a cabo su labor con eficacia y eficiencia. | UN | وفي كلا المجالين، سيواصل الصندوق إقامة شراكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القيام بعمله بكفاءة وفعالية. |
en ambas entidades se han propinado palizas a numerosos detenidos. | UN | وفي كلا الكيانين توجد تقارير عديدة عن عمليات ضرب في مواقع الاحتجاز. |
en ambas esferas, siguen produciéndose violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي كلا المجالين، ما زالت تحدث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
en ambas esferas, el UNIFEM continuaría creando asociaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de llevar a cabo su labor con eficacia y eficiencia. | UN | وفي كلا المجالين، سيواصل الصندوق إقامة شراكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القيام بعمله بكفاءة وفعالية. |
en ambas zonas, los respectivos Gobiernos han ejecutado con éxito campañas de erradicación, que continúan ininterrumpidamente. | UN | وفي كلا المنطقتين، نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام. |
en ambas, los respectivos Gobiernos han ejecutado con éxito campañas de erradicación, que continúan con regularidad. | UN | وفي كلا المنطقتين نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام. |
en los dos textos, se fijó en 8 horas diarias y 40 semanales el límite legal del horario de trabajo. | UN | وفي كلا النصين حددت مدة العمل القانونية بثماني ساعات عمل في اليوم وأربعين ساعة عمل في الأسبوع. |
en cualquier caso, las partes trabajarían con arreglo al mandato para determinar la medida en que el régimen fuera jurídicamente vinculante. | UN | وفي كلا الحالتين، سوف تعمل الأطراف ضمن مقتضيات المهمة لتحديد النطاق الذي يصبح فيه النظام ملزما قانونا. |
En ninguna De las dos esferas África ha contado con el apoyo necesario proporcional a la complejidad de los desafíos que ha enfrentado. | UN | وفي كلا المجالين، لم يتوفر لأفريقيا الدعم الضروري المناسب بسبب تعقيد التحديات التي تواجهها. |
En las dos esferas, se hace hincapié tanto en el sector estructurado como en el sector no estructurado de la economía. | UN | وفي كلا المجالين، كان التركيز منصبا على قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |