frente a los retos que he mencionado, las Naciones Unidas tienen que cambiar. | UN | وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير. |
frente a la arbitrariedad, Costa Rica enarbola la legalidad; frente a la fuerza, la sensatez. | UN | وفي مواجهة الأعمال التعسفية، تتمسك كوستاريكا بالقانون الدولي؛ وفي وجه القوة، تصرفنا بحكمة. |
Para hacer frente a esos desafíos, podemos encontrar fuerzas en el espíritu cooperativista. | UN | وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية. |
en respuesta a la fragmentación, las Naciones Unidas han tenido que responder a situaciones de guerra civil: Katanga, Camboya, El Salvador, Angola y Mozambique. | UN | وفي مواجهة التفتت، طلب إلى اﻷمم المتحدة أن تستجيب للحروب اﻷهلية: في كاتنغا وكمبوديا والسلفادور وأنغولا وموزامبيق. |
habida cuenta de la dimensión mundial del problema del cambio climático, instó a la Conferencia de las Partes a que consolidaran y fortalecieran ese proceso. | UN | وفي مواجهة التحدي العالمي لتغير المناخ حث مؤتمر اﻷطراف على ترسيخ هذه العملية وتقويتها. |
en vista de los diversos problemas emergentes, el Consejo debe ser revitalizado para cumplir con sus deberes de manera más adecuada y eficaz. | UN | وفي مواجهة التحديات الناشئة المختلفة، على المجلس أن ينشط نفسه بغية الاضطلاع بمهامه بطريقة أكثر ملائمة وفعالية. |
frente al uso de la fuerza invocamos el poder de la razón y el diálogo. | UN | وفي مواجهة استخدام القوة ندعو إلى تسخير قوة المنطق والحوار. |
ante la amenaza de una apreciación monetaria excesiva, muchos bancos centrales de los países de ingresos medianos han intervenido en el mercado de divisas. | UN | وفي مواجهة خطر ارتفاع قيمة العملة بشكل مفرط، تدخلت مصارف مركزية عديدة في البلدان المتوسطة الدخل في سوق القطع الأجنبي. |
Constatamos con satisfacción que las Naciones Unidas han reaccionado con prontitud frente a la situación trágica que impera en Burundi. | UN | وفي مواجهة الحالة المأساوية في بوروندي، فإننا نلاحظ بارتياح أن اﻷمم المتحــدة قــد ردت بسرعــة. |
frente a las promesas y amenazas que acabo de exponer, Francia basa su política exterior en algunos principios rectores. | UN | وفي مواجهة هذه الوعود وهذه المخاطر التي أشرت اليها تقيم فرنسا سياستها الخارجية على أساس عدد من المبادئ التوجيهية. |
frente a indecibles horrores, el pueblo de Bosnia no tiene más remedio que defenderse a sí mismo. | UN | وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه. |
frente a esos retos, la Asamblea General correcta-mente declaró este último decenio del siglo XX como Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، أصابت الجمعية العامة حين أعلنت العقد اﻷخير من القرن العشرين بوصفه العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
frente a ese desafío, las Naciones Unidas estaban preparadas para apoyar la labor de la Convención y dispuestas a hacerlo. | UN | وفي مواجهة ذلك التحدي تقف اﻷمم المتحدة مستعدة وفي نفس الوقت راغبة في تأييد عمل الاتفاقية. |
frente a estas realidades, el argumentar a favor de la reforma de esta Organización sería decir algo obvio. | UN | وفي مواجهة هذه الحقائق، تصبح المطالبة بإصلاح هذه المنظمة أمرا بديهيا. |
en respuesta a la desintegración de la administración pública, el Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional (MRN) elaboró un programa de reforma de la administración pública con los objetivos siguientes: | UN | وفي مواجهة انهيار الخدمة المدنية، وضعت حكومة حركة المقاومة الوطنية برنامج إصلاح الخدمة المدنية الذي يرمي إلى ما يلي: |
en respuesta a la desaceleración del crecimiento, varios países registraron déficits fiscales y se endeudaron más. | UN | وفي مواجهة تباطؤ النمو، سجلت عدة بلدان حالات من العجز المالي وزيادة في الاقتراض. |
habida cuenta de la disminución de ingresos, el control y la reducción de los gastos de la APNU deben seguir siendo objetivos prioritarios. | UN | وفي مواجهة انخفاض اﻹيرادات، ينبغي مواصلة إيلاء أولوية عليا لمراقبة مصروفات إدارة البريد وتخفيضها. |
en vista del cambio climático, estos programas representan dos caras de la misma moneda. | UN | وفي مواجهة تغير المناخ، تمثل هاتان الخطتان وجهين لعملة واحدة. |
frente al deudor, no es necesario ningún requisito de forma, ya que está suficientemente protegido por el requisito de la notificación escrita. | UN | وفي مواجهة المدين ليس ثمة ضرورة للشكل، طالما أن إخطاره كتابه يوفر له حماية كافية. |
Por lo tanto, ante la realidad, creamos una vez más reglas de juego para el escenario internacional. | UN | ولذلك، وفي مواجهة الواقع، وضعنا مرة أخرى القواعد الدولية للعبة. |
Dada nuestra decisión de proteger estos programas, que valoramos, optamos por obrar con el máximo de paciencia durante cerca de nueve meses después de la agresión de Eritrea y ante la ocupación de una parte de nuestro territorio soberano. | UN | وﻷننا اخترنا حماية تلك البرامج العزيزة علينا، فقد قررنا التحلي بأقصى درجات الصبر ﻷكثر من تسعة أشهر بعد العدوان اﻹريتري وفي مواجهة احتلال جزء من أرضنا ذات السيادة. |
ante el aumento exponencial del número de casos hasta 2005, se adoptaron decisiones audaces para poder aplicar una estrategia de reducción de los daños. | UN | وفي مواجهة الارتفاع الكبير في عدد الحالات حتى عام 2005، فقد اتخذت قرارات جريئة تسمح بتنفيذ استراتيجية الحد من الضرر. |
enfrentados a la resistencia popular en sus territorios ocupados, Israel repetidamente ha desatado su maquinaria militar sobre civiles desarmados. | UN | وفي مواجهة المقاومة الشعبية في اﻷراضي المحتلة أطلقت اسرائيــل مــرارا العنــان ﻵلتها الحربية على المدنيين العزل. |
Abrigo la sincera esperanza de que, al enfrentar esta amenaza de las drogas, las Naciones Unidas sean más fuertes que las palabras que hemos escuchado hoy aquí. | UN | وفي مواجهة خطر المخدرات، آمل مخلصة في أن تكون اﻷمم المتحدة أقوى من الكلمات التي سمعناها هنا اليوم. |
como respuesta a este reto, se está elaborando un marco de normas económicas y financieras. | UN | وفي مواجهة هذا التحدي، يجري حاليا وضع إطار لقواعد اقتصادية ومالية. |
dada la gravedad de la crisis el Gobierno no puede financiar la educación únicamente con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وفي مواجهة أزمة من هذا القبيل، لا تستطيع الحكومة تمويل نفقات التعليم من ميزانية الدولة وحدها. |
de cara a un statu quo inaceptable, deben aprobarse resoluciones más enérgicas, pues no debe perderse la oportunidad de encontrar una solución pacífica. | UN | وفي مواجهة وضع قائم غير مقبول، يجب إصدار قرارات أقوى بكثير وعدم تضييع فرصة التوصل إلى حل سلمي. |
Bajo condiciones presupuestarias muy difíciles y Enfrentado a coyunturas políticas muy complejas, el Sr. Boutros Boutros-Ghali inició decididamente, dentro de su competencia, el proceso de reforma de la Organización. | UN | لقد بدأ السيد بطرس بطرس غالـــى، في إطار ولايته، عملية إصــلاح المنظمة بخطـــوات حاسمة وفي ظل ظروف مالية صعبة وفي مواجهة وضع سياسي شائك. |
Las autoridades británicas se enfrentaban a una crisis sanitaria cada vez mayor y, sin contar con una adecuada explicación científica de la enfermedad y presionadas por un poderoso lobby industrial, cometieron un error fatal. Como en el caso de la tembladera nunca se había demostrado la existencia de algún vínculo con enfermedades en seres humanos, las autoridades supusieron que las vacas infectadas también eran inocuas. | News-Commentary | وفي مواجهة أزمة صحية سريعة النمو، ارتكبت السلطات البريطانية ــ التي كانت مجهزة بقدر ضئيل من الفهم العلمي للمرض، فضلاً عن الضغوط التي فرضتها عليها جماعات الضغط الصناعية القوية ــ ارتكبت خطأً قاتلا. فبسبب عدم ارتباط مرض الراعوش بشكل حاسم بأي مرض بشري، افترضت السلطات البريطانية أن الأبقار المصابة بالعدوى عديمة الضرر بالبشر. |