Sin embargo, como lo hace notar el Grupo de Trabajo, el derecho interno no constituye en principio más que una cuestión de hecho para el derecho internacional. | UN | بيد أن القانون الوطني، كما يذكر الفريق العامل، هو من حيث المبدأ مجرد مسألة وقائعية على الصعيد الدولي. |
Esta frase se utiliza para referirse a una persona a la que se señala, no sobre la base de alegaciones no probadas, sino de informaciones de hecho pertinentes. | UN | وتُستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى شخص بعينه لا على أساس مزاعم غير معززة باﻷدلة وإنما على أساس معلومات وقائعية ذات صلة. |
Información fáctica concisa sobre los temas incluidos en el programa del diálogo | UN | معلومات وقائعية موجزة عن المواضيع الواردة في جدول أعمال الحوار |
En el período que se examina, se realizaron misiones a unos 60 países para reunir información objetiva mediante el mecanismo de procedimientos especiales. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة. |
El debate de esa cuestión debía realizarse mediante análisis fácticos sobre una sólida base, propuestas viables y sin politización. | UN | وقال إن بحث هذه المسألة يتطلب تحليلات وقائعية تقوم على أساس صلب، ومقترحات عملية، وتجنب التسييس. |
Estaría basado en una interpretación errónea de los hechos y es poco probable que pueda resistir el escrutinio del Tribunal Administrativo de la OIT. | UN | إذ سيستند الى تصورات وقائعية خاطئة، بحيث لا يبدو من المرجح أن يصمد أمام تمحيص المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية. |
También contiene información concreta proporcionada por el CICR. | UN | ويحتوي أيضا معلومات وقائعية قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Tal vez sea necesario hacer algunas apreciaciones de hecho. | UN | وقد يلزم شيء من التقدير ذو طبيعة وقائعية. |
Como se detalla más adelante, un índice unificado estaría basado en errores de hecho fundamentales. | UN | وحسبما يرد بتفصيل أكبر أدناه، سيكون الرقم القياسي الموحد لتسوية مقر العمل مؤسسا على أخطاء وقائعية جوهرية. |
En el informe se resumirán las conclusiones de hecho del equipo. | UN | يضع الفريق تقريراً يوجز ما خلص إليه من نتائج وقائعية |
El Grupo examinó numerosas cuestiones de hecho, de derecho y de valoración para recomendar la solución adecuada. | UN | وقد تصدى الفريق لقضايا وقائعية وقانونية وتقييمية كثيرة في إطار توصيته بالتسوية المناسبة لهذه المطالبات. |
El Grupo ha identificado determinados elementos de hecho que requieren una investigación más a fondo. | UN | وحدد الفريق ظروفاً وقائعية محددة تستوجب مزيداً من التحقيق. |
Explica que esto significa que la alegación de la autora debe tener suficientes fundamentos de hecho que reclamen una respuesta del Estado Parte. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن ذلك يعني إقامة أسس وقائعية لوضع صاحب الشكوى كافية للمطالبة برد من الدولة الطرف. |
Se proporcionará en consecuencia información fáctica detallada en informes futuros. | UN | ولذلك ستقدم معلومات وقائعية مفصلة في التقارير القادمة. |
Dicho documento recoge información fáctica de interés para las disposiciones que sobre comercio se estipulan en virtud de los convenios multilaterales sobre medio ambiente. | UN | وتحوي هذه الوثيقة معلومات وقائعية ذات صلة بالأحكام التجارية التي ترتبها الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف. |
I. Información fáctica y estadística general sobre Malawi 1 - 16 3 | UN | أولاً - معلومات وقائعية وإحصائية عامة عن ملاوي 1-16 3 |
Por medio de esas publicaciones, sirve de foro para alentar el debate sobre cuestiones de alcance mundial y proporcionar información objetiva y fidedigna sobre las actividades de la Organización. | UN | وهي توفر، عن طريق منشوراتها، منتدى لتشجيع النقاش بشأن القضايا العالمية وتقديم معلومات وقائعية ودقيقة عن أنشطة المنظمة. |
Dichas comunicaciones contienen elementos fácticos, legislativos y doctrinales de especial interés. | UN | وهي رسائل تتضمن عناصر وقائعية وقانونية وفقهية ذات أهمية خاصة. |
En consecuencia, la Asamblea no debería contentarse con informes que sean meramente una relación de hechos. | UN | وعليه، فينبغي ألا يكتفي اﻷخير بتقديم تقارير وقائعية إلى الجمعية. |
No se ha proporcionado ninguna información concreta sobre los acontecimientos conexos. | UN | ولم يجر تقديم معلومات وقائعية عن اﻷحداث ذات الصلة. |
En la mayoría de los casos, el Iraq no respondió con declaraciones oficiales o exposiciones fácticas. | UN | وفي معظم الحالات، لم يرد العراق بإعلانات رسمية أو بيانات وقائعية. |
Además, se pidió a algunos órganos del Protocolo que examinaran el documento a fin de eliminar cualquier error fáctico. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب من بعض هيئات البروتوكول استعراض الوثيقة لتخليصها من أية أخطاء وقائعية. |
Es difícil obtener datos objetivos sobre esas materias. | UN | ومن الصعب جمع بيانات وقائعية عن هذه المسائل. |
Esas autoridades emiten sus opiniones teniendo en cuenta el alcance de sus competencias y toda la información factual de que dispongan. | UN | وتبين السلطات المذكورة آراءها آخذة في الاعتبار مجال اختصاصاتها وكل ما يتوفر في حوزتها من معلومات وقائعية. |
Al ser básicamente factual la información disponible sobre la práctica de los Estados, había serias dificultades para determinar la convicción de los Estados con respecto a la realización de esos actos, su naturaleza, y los efectos pretendidos. | UN | ولماَّ كانت المعلومات المتوافرة عن ممارسة الدول معلومات وقائعية أساساً، فإنه تنشأ صعوبات كبيرة لدى تحديد ما تعتقده الدول بشأن أداء تلك الأفعال، وطبيعتها، والآثار المقصودة منها. |
El tribunal debe desestimar esta demanda cuando el empleador tenga razones objetivas para negar su consentimiento a la solicitud de un acuerdo de trabajo a jornada parcial. | UN | ويكون على المحكمة رد مثل تلك الدعوى كلما كانت لرب العمل أسباب وقائعية تكمن وراء رفضه تنفيذ ترتيب العمل بدوام جزئي موضوع الطلب. |
Las reuniones de expertos prepararían informes detallados que describan su labor. | UN | وسيعد اجتماع الخبراء تقارير وقائعية تصف عمل الخبراء. |
En él se proporcionan datos concretos y direcciones pertinentes. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام معلومات وقائعية وعناوين مختصة للاتصال. |
Hoja informativa No. 22, Discrimination Against Women: The Convention and the Committee, 1994 | UN | صحائف وقائعية رقم 22، التمييز ضد المرأة، الاتفاقية واللجنة، 1994 |