El PNUMA dirigió la preparación y publicación de un libro sobre la financiación de la lucha contra la desertificación. | UN | وقاد البرنامج عملية التحضير والنشر الخاصة بالكتاب المؤلﱠف عن تمويل مكافحة التصحر. |
dirigió a China con firmeza en el curso de la reforma económica. | UN | وقاد الصين بحـــــزم على طريق الاصلاح الاقتصادي. |
La Unión Africana dirigió una serie de actividades de mediación con participación multilateral realizados en el Sudán el año pasado. | UN | وقاد الاتحاد الأفريقي، خلال العام الماضي، عددا من جهود الوساطة المتعددة الأطراف الموجهة إلى السودان. |
El Centro encabezó una campaña en favor de la intervención precoz en los casos de deficiencia visual, que se desarrolló en todas las escuelas de la Faja de Gaza. | UN | وقاد المركز حملة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر في جميع المدارس في قطاع غزة. |
Nuestro agradecimiento se dirige también al Presidente de la Conferencia de Oslo, Embajador Selebi, de Sudáfrica, que condujo sabiamente las negociaciones. | UN | ونعرب عن شكرنا أيضا للسفير صليبا من جنوب أفريقيا الذي ترأس مؤتمر أوسلو الدبلوماسي وقاد المفاوضات بقدر كبير من الحكمة. |
Un voluntario de Challenges Worldwide asignado al Departamento de la Mujer impulsó el examen de la Ley. | UN | وقاد أحد أفراد وكالة المتطوعين لمواجهة التحديات في العالم، الذي انتُدب للعمل في إدارة شؤون المرأة، مراجعة هذا القانون. |
El centro de información regional de Bruselas, en colaboración con importantes periódicos europeos, organizó un concurso para diseñar un anuncio sobre el problema de la violencia contra las mujeres que tuvo mucho éxito. | UN | وقاد المركز الإقليمي في بروكسل مسابقة ناجحة، بالشراكة مع كبريات الصحف الأوروبية، لتصميم إعلان عن قضية العنف ضد المرأة. |
Durante casi 10 años de servicio, ha defendido los valores universales de la humanidad y ha dirigido a las Naciones Unidas con verdadera visión. | UN | فعلى مدى عشر سنوات من الخدمة، أعطى القيم العالمية للإنسان مستوى رفيعاً وقاد الأمم المتحدة برؤية حقيقية. |
La delegación de la Administración Provisional estuvo encabezada por el Sr. Karzai. | UN | وقاد السيد كارازاي وفد الإدارة المؤقتة. |
dirigió su país durante su época más aciaga, cuando muchos creían que la brutal invasión que había ordenado Saddam Hussein en 1990 iba a borrar a Kuwait del mapa. | UN | وقاد بلده في أحلك أوقاته، عندما كان الكثيرون يعتقدون أن الغزو الوحشي الذي أمر به صدام حسين في سنة 1990 سيمسح الكويت من خريطة العالم. |
dirigió el proyecto la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en coordinación con las oficinas de recursos humanos de Ginebra y Viena. | UN | 80 - وقاد هذا المشروع مكتب إدارة الموارد البشرية بالتنسيق مع مكتبي الموارد البشرية في كل من جنيف وفيينا. |
La Oficina de Asuntos Militares dirigió el diálogo de los Departamentos con la OTAN. | UN | وقاد مكتب الشؤون العسكرية حوار الإدارتين مع منظمة حلف شمال الأطلسي. |
El Asesor Especial también dirigió los preparativos del debate oficioso interactivo en la Asamblea General sobre el mismo tema. | UN | وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه. |
El Sr. Buo dirigió la misión durante su visita al Gabón y Angola. | UN | وقاد السيد بوو البعثة خلال الزيارة التي قامت بها إلى غابون وأنغولا. |
La Oficina dirigió la aplicación de las Herramientas para el análisis de los delitos contra la vida silvestre y los bosques en Bangladesh, el Gabón, Nepal y el Perú. | UN | وقاد المكتب تنفيذ مجموعة الأدوات التحليلية الخاصَّة بجرائم الحياة البرية والغابات في بنغلاديش وبيرو وغابون ونيبال. |
La Oficina del Alto Representante, que dirigió y coordinó la participación de la comunidad internacional en la elaboración de esos textos, velará muy en particular por que entren en vigor y se apliquen a la mayor brevedad posible. | UN | وسيتركز اهتمام مكتب الممثل السامي، الذي نسق وقاد اشتراك المجتمع الدولي في وضع هذه القوانين، على كفالة بدء سريانهــا وتنفيذهــا بأســرع ما يمكن. |
RIFFI encabezó la campaña para prohibir la mutilación genital femenina en Suecia, que culminó con una ley en 1982. | UN | وقاد الاتحاد حملة لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في السويد أسفرت عن صدور قانون في عام 1982. |
El Programa Mundial de Alimentos encabezó esta iniciativa de capacitación que aborda la seguridad de las mujeres y promueve la conciencia respecto de las cuestiones de género. | UN | وقاد برنامج الأغذية العالمي مبادرة التدريب هذه، والتي تعالج مسألة أمن المرأة وتعزز الوعي الجنساني. |
El PNUMA encabezó el establecimiento de la primera convención sobre mares regionales en el Mediterráneo y dirige la labor relacionada con el consentimiento fundamentado previo para el suministro de información sobre las sustancias químicas peligrosas. | UN | وقاد البرنامج عملية وضع أول اتفاقية إقليمية بشأن البحار وتتعلق بالبحر اﻷبيض المتوسط، كما يقود العمل بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم، بشأن المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية الخطرة. |
De hecho, fue el primero de su familia en ir a la universidad, donde vivió en el campus y condujo un auto especialmente equipado para acomodar su cuerpo inusual. | TED | كان الأول من ضمن عائلته في الحقيقة الذي ذهب إلى الجامعة، حيث عاش في حرم الجامعة وقاد سيارة مخصصة له التي استوعبت جسمه الغير عادي. |
Esta mañana, un informante condujo a agentes de policía... hasta el cementerio de de la pequeña comunidad texana de Butte. | Open Subtitles | وقاد الضباطَ في مقاطعة مارتو مدير القسم، إلى مقبرة خارج تكساس فى جالية نيوت، مبكرا صباح هذا اليوم الضباط كانوا قد |
55. La Oficina Regional del ACNUDH para América Central en Panamá impulsó el establecimiento de un grupo regional institucional sobre derechos humanos. | UN | 55- وقاد مكتب المفوضية الإقليمي لأمريكا الوسطى في بنما عملية إنشاء فريق إقليمي مشترك بين الوكالات معني بحقوق الإنسان. |
El oficial de información del Centro organizó debates acerca de la historia de la trata de esclavos y la esclavitud en la República Unida de Tanzanía. | UN | وقاد المناقشات حول تاريخ تجارة الرقيق والرق في جمهورية تنزانيا المتحدة موظف الإعلام في المركز. |
El Consejo Nacional de Cooperación de Serbia con el Tribunal ha dirigido con éxito las actividades encaminadas a atender a las solicitudes de la Oficina del Fiscal. | UN | وقاد المجلس الوطني الصربي للتعاون مع المحكمة بنجاح الجهود الرامية إلى الامتثال لطلبات مكتب المدعي العام. |
La delegación de la UNAMID estuvo encabezada por el Sr. Mohamed B. Yonis, Adjunto del Representante Especial Conjunto, e integrada por el Comandante de la Fuerza y otros funcionarios superiores. | UN | وقاد وفد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور محمد يونس، نائب الممثل الخاص المشترك، وضم قائد القوة ومسؤولين كبارا آخرين. |
Esperamos fervientemente que este avance continúe y se intensifique. | UN | ويحدونا أمل وقاد بأن يستمر هذا التطور ويتكثف. |
Eso llevó al Gobierno a hacer ofertas de paz a los grupos armados y a establecer la paz con ellos. | UN | وقاد هذا اﻷساس المنطقي الحكومة إلى القيام بمبادرات سلام تجاه المجموعات المسلحة وإقامة السلام معها. |