Asimismo, permítaseme celebrar el valor y la amplitud de miras demostrados por el Gobierno israelí y los dirigentes de la OLP. | UN | واسمحوا لي، بالتالي، أن أحيي الشجاعة وبعد النظر اللذين أبدتهما الحكومة الاسرائيلية وقادة منظمة التحرير الفلسطينية. |
La responsabilidad principal seguirá recayendo sobre los Estados individualmente considerados, los gobernantes y los dirigentes de la opinión pública. | UN | والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام. |
Además, el Centro proporcionará 390 becas para mejorar los conocimientos de instructores, funcionarios del gobierno local y dirigentes de la comunidad. | UN | وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية. |
Con ese objeto, en estrecha cooperación con la UNESCO se está organizando un congreso internacional de decanos de escuelas de ingeniería y dirigentes industriales. | UN | ولهذه الغاية، يتم حاليا تنظيم مؤتمر دولي لعمداء كليات الهندسة وقادة الصناعة بالتعاون الوثيق مع منظمة اليونسكو. |
Con recursos sociales y de comunicación, son innovadores fundamentales y líderes creativos, no solo del mañana, sino del presente. | UN | وبالأدوات الاجتماعية وأدوات الاتصال، هم مبتكرون أساسيون وقادة مستبصرون ليس للمستقبل فحسب بل أيضا للوقت الحالي. |
La responsabilidad de la planificación operacional y el mando en su aspecto más detallado debería incumbir a los representantes especiales del Secretario General y los comandantes de las fuerzas. | UN | وينبغي أن تقع المسؤولية عن التخطيط والقيادة التشغيليين اﻷكثر تفصيلا على عاتق الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات. |
Los jóvenes constituyen un importante recurso humano. Ellos son los padres y los líderes del mañana y una fuerza significativa en el desarrollo económico, político y social de nuestros países. | UN | إن الشباب يشكلون موردا بشريا رئيسيا؛ فهم آباء وقادة الغد، وهم قوة كبيرة في تنمية بلداننا اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا. |
Agradeció al Excmo. Sr. Ali Hassan Mwinyi, Presidente de la república Unida de Tanzanía, a los dirigentes de la región y a la OUA por su contribución a la concertación del Acuerdo; | UN | شكرت فخامة الرئيس على حسن مويني وقادة المنطقة ومنظمة الوحدة الافريقية، لدورهم في التوصل إلى الاتفاق؛ |
Se ha iniciado una nueva etapa de diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de la URNG. | UN | لقد بدأت مرحلة حوار جديدة بين الحكومة وقادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Desde hace algún tiempo la Comisión viene tratando de organizar entrevistas de alto nivel entre sus miembros y los dirigentes de Burundi, Uganda y la República Unida de Tanzanía. | UN | وحاولت اللجنة لبعض الوقت ترتيب اجتماعات رفيعة المستوى بين اللجنة وقادة بوروندي وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Esta propuesta fue acogida favorablemente por el Gobierno y por las organizaciones y los dirigentes de la sociedad civil; | UN | وقد رحبت الحكومة وقادة المجتمع المدني أيضا بهذا المقترح؛ |
ii) El Presidente del FLNKS y los dirigentes de partidos más pequeños que propugnaban la independencia; | UN | `2 ' رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني وقادة الأحزاب الصغيرة المؤيدة للاستقلال. |
También se entrevistó con Etienne Tshisekedi, Monseñor Monsengwo y dirigentes de los partidos de la oposición. | UN | والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة. |
Además, el Centro proporcionará 390 becas para mejorar los conocimientos de instructores, funcionarios del gobierno local y dirigentes de la comunidad. | UN | وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية. |
La experiencia reciente ha demostrado que la capacitación es especialmente valiosa para ayudar a estos dirigentes a adquirir nuevos conocimientos como facilitadores y dirigentes de equipos. | UN | وقد أظهرت التجارب اﻷخيرة أن توفير التدريب لمساعدتهم في تنمية مهارات جديدة بوصفهم مسهﱢلين لعملية الانتقال وقادة فرق يعتبر ذا أهمية خاصة. |
Las actividades de la UNESCO han contado con la participación de funcionarios del Gobierno, personas del sector comercial privado, periodistas y dirigentes de comunidades locales. | UN | ومن بين من اشتركوا في أنشطة اليونسكو مسؤولون من الحكومة، وأصحاب أعمال تجارية خاصة، وصحفيون، وقادة المجتمع المحلي. |
¿Por qué no rechazar los mitos de identidad que nos piden aceptar, que políticos y líderes comunitarios, los denominados líderes comunitarios, nos imponen? | TED | لماذا لا ترفض أساطير الهوية التي تطلب منك أن تنتمي، والتي يَسِمك بها السياسون وقادة المجتمع، أو أشباه قادة المجتمع؟ |
El Grupo tuvo conversaciones con varios funcionarios del Gobierno y líderes de la sociedad civil, y también con representantes del cuerpo diplomático y las Naciones Unidas. | UN | وأجرى الفريق مناقشات مع عدد من المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمع المدني، وكذلك مع ممثلي السلك الدبلوماسي واﻷمم المتحدة. |
Estos asesinatos se han llevado a cabo de conformidad con una política sistemática que establecieron desde los niveles más elevados el General Suharto y los comandantes de las fuerzas armadas. | UN | وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة. |
El Relator Especial también se reunió con representantes de los partidos legales y los líderes de grupos étnicos que habían concertado la cesación del fuego con el Gobierno. | UN | كما اجتمع المقرر الخاص بممثلي الأحزاب القانونية وقادة الجماعات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة. |
Se atribuye particular importancia a los maestros y a los dirigentes de grupos juveniles rurales. | UN | وهناك تركيز خاص على المعلمين وقادة مجموعات الشباب الريفيين. |