El calor opresivo, la falta de oxígeno y los olores a sudor, excremento y enfermedad creados por el hacinamiento son abrumadores. | UN | فما يحدث نتيجة الاكتظاظ الشديد للمحتجزين وقلة اﻷوكسجين وروائح العرق والبراز والمرض هو شيء أقوى مما يتحمله اﻹنسان. |
Por ejemplo, las carencias educativas y la falta de ingresos siguen limitando las posibilidades de la mujer de recibir atención médica. | UN | فعلى سبيل المثال، يؤدي انعدام فرص التعليم وقلة الدخل إلى تقييد قدرة المرأة على البحث عن الرعاية الصحية. |
En los países en desarrollo, la mala calidad y la escasez del agua plantea muchos riesgos para la salud. | UN | وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها. |
Tradicionalmente las mujeres se dedican a las faenas agrícolas en la misma medida que los hombres y su trabajo les resulta muy difícil por el bajo nivel de mecanización y la escasa utilización de fertilizantes. | UN | فالنساء عادة يعملن في الأعمال الزراعية بقدر ما يعمل الرجال، وهذا عمل شاقٌّ بالنظر إلى قلة المكننة وقلة استخدام الأسمدة. |
La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. | UN | وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور. |
Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. | UN | ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق. |
Por otra parte, la pobreza y la falta de oportunidades económicas son factores propicios para una alta tasa de crecimiento demográfico. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي الفقر وقلة الفرص الاقتصادية الى ارتفاع معدل النمو السكاني. |
La situación se ve exacerbada por las malas condiciones de los servicios de saneamiento e higiene y por la falta de agua potable. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب رداءة حالة اﻹصحاح واﻷوضاع الصحية وقلة إمدادات مياه الشرب المأمونة. |
La pobreza y la falta de oportunidades obligan a las personas a abandonar sus familias y arriesgarse a la inseguridad que representa el emigrar al extranjero. | UN | فالفقر وقلة الفرص يُكرهان اﻷفراد على مغادرة أسرهم والمجازفة بالتعرض لما تنطوي عليه الهجرة إلى الخارج من أخطار. |
La situación se ve exacerbada por las malas condiciones de los servicios de saneamiento e higiene y por la falta de agua potable. | UN | وقد تفاقم الوضع بسبب رداءة حالة اﻹصحاح واﻷوضاع الصحية وقلة إمدادات مياه الشرب المأمونة. |
:: El lento desarrollo personal y la baja autoestima de muchas mujeres; | UN | :: بطء التنمية الشخصية وقلة احترام كثير من النساء لذواتهن؛ |
Las instalaciones inadecuadas y la escasez de agua potable eran las quejas más comunes en la mayoría de los campamentos. | UN | وكانت عدم ملاءمة هذه المرافق وقلة مياه الشرب بين أكثر الشكاوى تكرارا في أغلبية المخيمات. |
Se han dado varias explicaciones de este hecho: la duración relativamente breve de la enseñanza obligatoria, la escasez de personal docente, las instalaciones escolares limitadas y el excesivo número de alumnos por aula. | UN | وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول. |
De todos modos, habida cuenta de las dificultades económicas y la escasa cantidad de mujeres menores que sufren penas de prisión, éstas son detenidas en los mismos establecimientos que las mujeres adultas, pero en una sección separada. | UN | ومع ذلك، ونظرا للصعوبات المالية، وقلة عدد القاصرات المسجونات، يتم حبسهن في نفس سجون البالغات، ولكن في قسم منفصل. |
Sin embargo, su radio de alcance es limitado ya que utilizan medios materiales modestos. | UN | ومع ذلك، فهذه الإذاعات تتسم بمحدودية نطاق تغطيتها وقلة الوسائل المادية المستخدمة. |
El escaso apoyo que recibe un sistema de justicia sobrecargado pone en duda que exista la voluntad política de poner fin a esa impunidad. | UN | وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب. |
Por un lado, estas denuncias se refieren a las alegaciones sobre hacinamiento, condiciones de vida insalubres y falta de atención médica adecuada. | UN | فمن ناحية، تشمل هذه الشكاوى مزاعم بشأن الازدحام، وظروف السجن المقيتة، وقلة الرعاية الطبية المناسبة. |
Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. | UN | وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار. |
En el siglo pasado, alrededor de los años treinta, las mujeres aún no tenían derecho a votar y eran muy pocas las que conducían. | UN | فحتى الثلاثينات من القرن الماضي، لم يكن للمرأة الحق في التصويت، وقلة نادرة من النساء اللاتي كان بوسعهن قيادة السيارات. |
Siempre me pregunto por qué se ha hablado tanto sobre esto y se está logrando tan poco. | UN | وأستغرب دائمـــا كثــــرة الحديث عنه وقلة ما ينجز في سبيله. |
y con bajas Emisiones de Carbono | UN | في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون |
En algunos departamentos, y en diversos grados, los distintos funcionarios tienen escasos deseos de tener éxito y escasos incentivos para tener un buen desempeño. | UN | ففي بعض الإدارات، يلاحظ بدرجات متفاوتة قلة تطلع الموظفين إلى النجاح وقلة تحمسهم إلى تحسين الأداء. |
A pocos niños y padres se les comunicó adónde, por qué y por cuánto tiempo se llevaban a los niños. | UN | وقلة هم الأطفال أو الوالديْن الذين يبلَّغون بالمكان الذي سيُقتاد إليه الطفل أو بأسباب احتجازه أو مدته. |