"وقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta
        
    • y la
        
    • la escasez
        
    • la escasa
        
    • limitado
        
    • escaso
        
    • falta de
        
    • y falta
        
    • y de
        
    • pocas
        
    • poco
        
    • y con bajas
        
    • escasos
        
    • e
        
    • pocos
        
    El calor opresivo, la falta de oxígeno y los olores a sudor, excremento y enfermedad creados por el hacinamiento son abrumadores. UN فما يحدث نتيجة الاكتظاظ الشديد للمحتجزين وقلة اﻷوكسجين وروائح العرق والبراز والمرض هو شيء أقوى مما يتحمله اﻹنسان.
    Por ejemplo, las carencias educativas y la falta de ingresos siguen limitando las posibilidades de la mujer de recibir atención médica. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي انعدام فرص التعليم وقلة الدخل إلى تقييد قدرة المرأة على البحث عن الرعاية الصحية.
    En los países en desarrollo, la mala calidad y la escasez del agua plantea muchos riesgos para la salud. UN وهناك صلة بين الكثير من المخاطر الصحية في البلدان النامية ورداءة نوعية المياه وقلة كمياتها.
    Tradicionalmente las mujeres se dedican a las faenas agrícolas en la misma medida que los hombres y su trabajo les resulta muy difícil por el bajo nivel de mecanización y la escasa utilización de fertilizantes. UN فالنساء عادة يعملن في الأعمال الزراعية بقدر ما يعمل الرجال، وهذا عمل شاقٌّ بالنظر إلى قلة المكننة وقلة استخدام الأسمدة.
    La ciudad de Birao, en el extremo norte, queda totalmente aislada durante esa estación por las inundaciones y la falta de puentes. UN وتعاني مدينة بيراو التي تقع في أقصى شمال البلد من العزلة التامة خلال موسم الأمطار بسبب الفيضانات وقلة الجسور.
    Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. UN ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق.
    Por otra parte, la pobreza y la falta de oportunidades económicas son factores propicios para una alta tasa de crecimiento demográfico. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي الفقر وقلة الفرص الاقتصادية الى ارتفاع معدل النمو السكاني.
    La situación se ve exacerbada por las malas condiciones de los servicios de saneamiento e higiene y por la falta de agua potable. UN وقد تفاقم الوضع بسبب رداءة حالة اﻹصحاح واﻷوضاع الصحية وقلة إمدادات مياه الشرب المأمونة.
    La pobreza y la falta de oportunidades obligan a las personas a abandonar sus familias y arriesgarse a la inseguridad que representa el emigrar al extranjero. UN فالفقر وقلة الفرص يُكرهان اﻷفراد على مغادرة أسرهم والمجازفة بالتعرض لما تنطوي عليه الهجرة إلى الخارج من أخطار.
    La situación se ve exacerbada por las malas condiciones de los servicios de saneamiento e higiene y por la falta de agua potable. UN وقد تفاقم الوضع بسبب رداءة حالة اﻹصحاح واﻷوضاع الصحية وقلة إمدادات مياه الشرب المأمونة.
    :: El lento desarrollo personal y la baja autoestima de muchas mujeres; UN :: بطء التنمية الشخصية وقلة احترام كثير من النساء لذواتهن؛
    Las instalaciones inadecuadas y la escasez de agua potable eran las quejas más comunes en la mayoría de los campamentos. UN وكانت عدم ملاءمة هذه المرافق وقلة مياه الشرب بين أكثر الشكاوى تكرارا في أغلبية المخيمات.
    Se han dado varias explicaciones de este hecho: la duración relativamente breve de la enseñanza obligatoria, la escasez de personal docente, las instalaciones escolares limitadas y el excesivo número de alumnos por aula. UN وقد قدمت لذلك عدة أسباب: قصر مدة التعليم اﻹلزامي نسبيا، ونقص المدرسين، وقلة المرافق التعليمية، وازدحام الفصول.
    De todos modos, habida cuenta de las dificultades económicas y la escasa cantidad de mujeres menores que sufren penas de prisión, éstas son detenidas en los mismos establecimientos que las mujeres adultas, pero en una sección separada. UN ومع ذلك، ونظرا للصعوبات المالية، وقلة عدد القاصرات المسجونات، يتم حبسهن في نفس سجون البالغات، ولكن في قسم منفصل.
    Sin embargo, su radio de alcance es limitado ya que utilizan medios materiales modestos. UN ومع ذلك، فهذه الإذاعات تتسم بمحدودية نطاق تغطيتها وقلة الوسائل المادية المستخدمة.
    El escaso apoyo que recibe un sistema de justicia sobrecargado pone en duda que exista la voluntad política de poner fin a esa impunidad. UN وقلة الدعم المتاح لنظام القضاء المثقل بالأعباء تثير التساؤل حول ما إذا كانت هناك إرادة سياسية لإنهاء الإفلات من العقاب.
    Por un lado, estas denuncias se refieren a las alegaciones sobre hacinamiento, condiciones de vida insalubres y falta de atención médica adecuada. UN فمن ناحية، تشمل هذه الشكاوى مزاعم بشأن الازدحام، وظروف السجن المقيتة، وقلة الرعاية الطبية المناسبة.
    Otro dijo que se podría solicitar información adicional, pero que las limitaciones de tiempo y de recursos podrían afectar esa decisión. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    En el siglo pasado, alrededor de los años treinta, las mujeres aún no tenían derecho a votar y eran muy pocas las que conducían. UN فحتى الثلاثينات من القرن الماضي، لم يكن للمرأة الحق في التصويت، وقلة نادرة من النساء اللاتي كان بوسعهن قيادة السيارات.
    Siempre me pregunto por qué se ha hablado tanto sobre esto y se está logrando tan poco. UN وأستغرب دائمـــا كثــــرة الحديث عنه وقلة ما ينجز في سبيله.
    y con bajas Emisiones de Carbono UN في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون
    En algunos departamentos, y en diversos grados, los distintos funcionarios tienen escasos deseos de tener éxito y escasos incentivos para tener un buen desempeño. UN ففي بعض الإدارات، يلاحظ بدرجات متفاوتة قلة تطلع الموظفين إلى النجاح وقلة تحمسهم إلى تحسين الأداء.
    A pocos niños y padres se les comunicó adónde, por qué y por cuánto tiempo se llevaban a los niños. UN وقلة هم الأطفال أو الوالديْن الذين يبلَّغون بالمكان الذي سيُقتاد إليه الطفل أو بأسباب احتجازه أو مدته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus