Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. | UN | ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي. |
En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Los países desarrollados pueden desempeñar un importante papel en la provisión de ese equipo, haciendo frente a los altos costos de operación y capacitando al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون. |
Ese manual ha sido distribuido entre los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y entre las ONG. | UN | ووزع هذا الدليل على المسؤولين في وكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية. |
A juzgar por los datos reunidos por los organismos encargados del cumplimiento de la Ley, últimamente la tasa de delincuencia ha ido creciendo en forma acelerada. | UN | واستنادا إلى البيانات التي تم تجميعها عن وكالات إنفاذ القانون، تسارع معدل زيادة الجرائم في اﻵونة اﻷخيرة. |
Se ocupa de hacer el seguimiento de las prácticas de los organismos de aplicación de la ley en la etapa de detención previa al juicio y durante los juicios penales. | UN | ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية. |
El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون. |
No obstante, tratándose de matrimonios consuetudinarios sin registrar, en algunos casos la familia todavía concierta el matrimonio de las jóvenes sin que los organismos encargados de hacer cumplir la ley lo detecten. | UN | ومع ذلك، ففي حالة الزواج العرفي غير المسجل، يمكن أن توهب المرأة وتزوج دون أن تتمكن وكالات إنفاذ القانون من اكتشاف اﻷمر. |
El desciframiento de esos ficheros es a menudo muy difícil para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكثيرا ما يستعصي فك الشفرة للغاية على وكالات إنفاذ القانون. |
Se han fortalecido considerablemente los organismos encargados de hacer cumplir la ley asignados a combatir la delincuencia relacionada con las drogas. | UN | وعززت على نحو كبير وكالات إنفاذ القانون التي أنيط بها مكافحة جرائم المخدرات. |
En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. | UN | وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين. |
Siempre que se conocen estos incidentes los organismos encargados de hacer cumplir la ley aplican las disposiciones correspondientes. | UN | وعندما تقع مثل هذه الحوادث، فإن وكالات إنفاذ القوانين تتخذ الإجراءات المناسبة التي ينص عليها القانون. |
La Autoridad también presta asistencia a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promueve la adopción de normas legislativas para prevenir el blanqueo de dinero. | UN | كذلك تساعد الهيئة وكالات إنفاذ القوانين وتعزز التشريعات لمنع غسل الأموال. |
Un elemento importante de la Convención Interamericana es el fomento de la cooperación entre los Estados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين. |
Un elemento importante de la Convención Interamericana es el fomento de la cooperación entre los Estados, incluidos los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين. |
Se remitieron los resultados del estudio a los organismos encargados de hacer cumplir la ley y se los utilizará en la formulación de un proyecto de ley sobre la violencia intrafamiliar. | UN | وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
los organismos encargados de hacer cumplir la ley han detenido a varias personas implicadas en esos crímenes. | UN | واعتقلت وكالات إنفاذ القانون عددا من الأشخاص الضالعين في هاتين الجريمتين. |
El folleto sobre tratados internacionales relativos a los derechos humanos ya se había traducido, y en breve plazo se publicaría y se distribuiría entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وترجمت النشرة المتعلقة بالاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان وستنشر وتوزع على وكالات إنفاذ القوانين في المستقبل القريب. |
Los fondos obtenidos de la incautación de los activos se utilizarán para prestar asistencia a los organismos encargados del cumplimiento de la ley para luchar contra la delincuencia y también a las víctimas de la delincuencia. | UN | وتُستخدم الأموال التي تتولد عن مصادرة الأصول لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين التي تحارب الجريمة، فضلا عن المجني عليهم. |
La formación de funcionarios de los organismos de aplicación de la ley también ha tenido efectos positivos en la tramitación de casos infantiles. | UN | وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال. |
Asimismo, trabajamos en estrecha colaboración con los organismos de seguridad de Guam y la República de las Islas Marshall para interceptar a presuntos terroristas, incluso cuando sólo estén transitando por nuestra región. | UN | وإضافة إلى ذلك عملنا بتعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون في غوام وجمهورية جزر مارشال لاعتراض أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين، حتى عندما كانوا يعبرون منطقتنا فقط. |
Por otra parte, se está haciendo hincapié en el fomento de la capacidad de los organismos encargados de aplicar la ley, en particular la Dependencia de Defensa de la Familia y el Menor del Departamento de Servicios de la Policía. | UN | وعلاوة على ذلك، يولى اهتمام خاص لبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون، وخصوصا وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة. |
La policía de la UNOMIG no operó en Gali y no tuvo acceso a los datos de los organismos de imposición de la ley locales en el distrito | UN | وما زالت شرطة البعثة لم تعمل بعد في غالي ولم تحصل على بيانات وكالات إنفاذ القانون المحلية في المقاطعة |
Las actividades financieras no usuales se comunican a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y a los organismos fiscales con fines de investigación. | UN | ويتم إبلاغ وكالات إنفاذ القانون ووكالات الإيرادات عن النشاط المالي غير العادي للتحقيق فيه. |
las fuerzas del orden locales demostraron su capacidad de encargarse de todos los disturbios públicos surgidos durante el período. | UN | وأثبتت وكالات إنفاذ القانون المحلية قدرتها على التعامل مع جميع مسائل الاضطرابات العامة خلال هذه الفترة. |
Ese nivel indica que de los incidentes de seguridad puede ocuparse eficazmente la policía portuaria con la ayuda de las fuerzas del orden locales. | UN | ويعلن الخروقات الأمنية التي يمكن أن تعالجها شرطة الميناء بفعالية بمساعدة وكالات إنفاذ القانون المحلية. |
La Dependencia de Lucha contra la Delincuencia y la Corrupción también trató de facilitar la celebración de los acuerdos internacionales necesarios para forjar relaciones de cooperación entre los organismos de vigilancia, los fiscales y los tribunales en Bosnia y Herzegovina y sus homólogos de otros países. | UN | 42 - كما سعت الوحدة إلى تسهيل إبرام الاتفاقات الدولية اللازمة لتوثيق أواصر التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين والمدعين العامين والمحاكم في البوسنة والهرسك ونظيراتها في بلدان أخرى. |
:: Asesoramiento a las autoridades nacionales sobre el establecimiento de modalidades para mejorar la capacidad de la policía y de otras entidades encargadas de hacer cumplir la ley para combatir la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas | UN | :: تقديم المشورة للسلطات الوطنية بشأن وضع طرائق لتحسين قدرة الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات |
:: 156 días-persona de policía de las Naciones Unidas de enlace con las autoridades policiales respectivas y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: 156 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة في مجال الاتصال مع أجهزة الشرطة التابعة لكل طرف وغيرها من وكالات إنفاذ القانون |
En el caso de los directivos de organismos encargados de hacer cumplir la ley, el criterio será su capacidad para salvaguardar la seguridad pública. | UN | أما المعيار الرئيسي لتقييم المسؤولين في وكالات إنفاذ القانون فهو قدرتهم على ضمان اﻷمن العام. |
Mucho se espera de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de los tribunales en la ejecución de las nuevas leyes dentro del espíritu en el cual se han formulado. | UN | واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها. |