hubo acuerdo en que los gobiernos tenían un importante papel que desempeñar para promover las redes y asociaciones. | UN | وكان ثمة اتفاق على أنه ينبغي للحكومات أن تقوم بدور أساسي لتعزيز إقامة الشبكات والشراكات. |
hubo grandes daños locales, pues varias casas resultaron destruídas y carreteras dañadas. | UN | وكان ثمة ضرر محلي شديد، حيث جُرفت المساكن وتضررت الطرق. |
24. hubo gran consenso en que los mecanismos de transparencia podían ser uno de los instrumentos importantes para combatir el proteccionismo en el comercio exterior. | UN | ٤٢ ـ وكان ثمة توافق بارز في اﻵراء على أن اﻵليات الشفافة يمكن أن تكون إحدى اﻷدوات الهامة في مكافحة الحمائية في التجارة. |
existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. | UN | وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد. |
también se hizo un llamamiento para que se prohibiera el transporte de desechos tóxicos y peligrosos, sobre todo de los materiales nucleares, a través de los mares de los pequeños Estados insulares. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا الى حظر نقل النفايات السامة والخطرة، وبخاصة المواد النووية، في بحار الدول الجزرية الصغيرة. |
En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. | UN | وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
Sin embargo, desde que se publicó el barómetro en 2001 ha habido mejoras al respecto. | UN | وكان ثمة تغير نحو الأفضل، مع هذا، منذ نشر المقياس في عام 2001. |
hubo acuerdo en general que una promesa debía ser revocable o irrevocable en el momento de su emisión. | UN | وكان ثمة اتفاق عام على أن أي تعهد ينبغي أن يكون قابلا للرجوع أو غير قابل للرجوع في الوقت الذي يصدر فيه. |
hubo momentos en el pasado en los que el éxito parecía estar al alcance, sobre todo a comienzos del decenio de 1960 y, una vez más, a finales del decenio de 1970. | UN | وكان ثمة فترات في الماضي بدا فيها إحراز نجاح أمرا في المتناول، لا سيما في مطلع الستينات، ثم في أواخر السبعينات. |
hubo acuerdo generalizado sobre la prioridad que ha de darse a las necesidades que determinen quienes se encargan de la ordenación de los bosques. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بشأن إيلاء اﻷولوية للوفاء باحتياجات مديري الغابات. |
hubo una solicitud de que en el futuro se presentaran informes sobre la marcha de las actividades relativas a esta cuestión. | UN | وكان ثمة مطالبة بتقارير حالة مستقبلية في هذا الشأن. |
hubo una solicitud de que en el futuro se presentaran informes sobre la marcha de las actividades relativas a esta cuestión. | UN | وكان ثمة مطالبة بتقارير حالة مستقبلية في هذا الشأن. |
hubo acuerdo general en la importancia de la competencia para el desarrollo y el crecimiento. | UN | وكان ثمة اتفاق عام حول أهمية المنافسة بالنسبة للتنمية والنمو. |
hubo acuerdo general sobre el valor de las consultas políticas periódicas entre ambas organizaciones, incluso a nivel de Secretario General. | UN | وكان ثمة اتفاق عام فيما يتصل بأهمية المشاورات السياسية المنتظمة بين المنظمتين، بما فيها المشاورات على صعيد اﻷمين العام. |
hubo acuerdo general respecto de las prioridades para 1998. | UN | وكان ثمة توافق عام بشأن اﻷولويات لعام ٨٩٩١. |
hubo acuerdo en que los requisitos y los mecanismos siguiesen siendo simples y prácticos y que no se impusiera una carga excesiva a los gobiernos nacionales y a los equipos por países. | UN | وكان ثمة اتفاق على إبقاء الشروط واﻵليات بسيطة وعملية، وأيضا على عدم إغفال أعباء الفرق القطرية. |
También existía un peligro real de conflicto entre los albaneses de Kosovo. | UN | وكان ثمة أيضا خطر حقيقي باندلاع صراع فيما بين ألبان كوسوفو. |
también se destacó la importancia de dar un tratamiento estadístico adecuado a los derivados financieros para satisfacer necesidades moderadas y de mantener la coherencia con el SCN. | UN | وكان ثمة تشديد أيضا على أهمية المعالجة الحسابية المناسبة للمشتقات المالية من أجل الوفاء بمتطلبات الحذر، الى جانب التنسيق مع نظام الحسابات القومية. |
Se ha alentado a las poblaciones a que impongan sus propias sanciones, pero después no ha habido un seguimiento de dicha medida. | UN | وكان ثمة تشجيع لهـذه القـرى على توقيع ما تراه من عقوبات، وإن لم تكن هناك متابعة في هذا الصدد. |
había una insuficiencia de capacidad para el transporte y el despacho de cargas, lo que daba lugar a que los precios de cuenta fueran elevados y también, con mucha frecuencia, a que los servicios prestados fueran de baja calidad. | UN | وكان ثمة نقص في القدرة على تخليص حسابات النقل والشحن، وما يوازي ذلك من أسعار صورية عالية، ونوعية رديئة في الغالب. |
se expresó preocupación general respecto de la pandemia del SIDA y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual. | UN | وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
se estuvo de acuerdo en destacar la importancia de la promoción para contrarrestar los estereotipos negativos y la estigmatización de determinados grupos de menores. | UN | وكان ثمة اتفاق على أهمية الدعوة من أجل التصدي للقوالب النمطية السلبية وأشكال وصم بعض فئات الأطفال. |